# translation of pika-plug-ins.pika-2-8.is.po to # translation of pika-plug-ins.pika-2-6.is.po to # Icelandic translation of The PIKA. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-plug-ins.pika-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-01 11:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243 #: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317 #: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030 #: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 #: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572 #: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546 #: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761 #: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498 #: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540 #: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Uppruni" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127 #: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3283 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:199 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Jafna sýnileg lög..." #: plug-ins/common/align-layers.c:203 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni" #: plug-ins/common/align-layers.c:257 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna." #: plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Jafna sýnileg lög" #: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Collect" msgstr "Safna" #: plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fylla (vinstri til hægri)" #: plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fylla (hægri til vinstri)" #: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726 msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #: plug-ins/common/align-layers.c:704 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Láréttur stíll:" #: plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Left edge" msgstr "Vinstri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Miðja" #: plug-ins/common/align-layers.c:710 msgid "Right edge" msgstr "Hægri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:719 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Lá_réttur grunnur:" #: plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fylla (ofan og niður)" #: plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fylla (neðan og upp)" #: plug-ins/common/align-layers.c:735 msgid "_Vertical style:" msgstr "Lóð_réttur stíll:" #: plug-ins/common/align-layers.c:738 msgid "Top edge" msgstr "Efri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:740 msgid "Bottom edge" msgstr "Neðri brún" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Lóðré_ttur grunnur:" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "_Grid size:" msgstr "Stærð _hnitanets:" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Besta (fyrir _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Bestun (mismunur)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Afbestun" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Fja_rlægja baksvið" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finna baksvið" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Afbesta hreyfimynd" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Besta hreyfimynd" #: plug-ins/common/blinds.c:158 msgid "_Blinds..." msgstr "Stri_mlar..." #: plug-ins/common/blinds.c:162 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld" #: plug-ins/common/blinds.c:259 msgid "Adding blinds" msgstr "Bæta við strimlum" #: plug-ins/common/blinds.c:297 msgid "Blinds" msgstr "Strimlar" #: plug-ins/common/blinds.c:332 msgid "Orientation" msgstr "Stefna" #: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Lárétt" #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "Lóð_rétt" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080 #: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1076 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2501 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: plug-ins/common/blinds.c:357 msgid "_Transparent" msgstr "_Gegnsætt" #: plug-ins/common/blinds.c:382 msgid "_Displacement:" msgstr "Til_færsla:" #: plug-ins/common/blinds.c:393 msgid "_Number of segments:" msgstr "Fjöldi _búta:" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Meðaljaðar..." #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Meðaljaðar" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Jaðarbreidd" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "Þ_ykkt:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Fjöldi lita" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "Stærð _fötu:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Hinkraðu aðeins" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Hætti við..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Köflótt (eldra)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Búa til köflótta reiti" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Reitir" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Stærð:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Halda gildum myndar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Halda fyrsta gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fylla með færibreytunni k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta fall" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta fall þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-grundað fall" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, þrepað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Nota meðalgildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Nota öfugt gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Með slembnu veldi (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Með slembnu veldi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Með stigulveldi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Margfalda litstigul (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Með p og slembnu (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Allt svart" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Allt grátt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Allt hvítt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Fyrsta röð í myndinni" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Samfelldur litstigull" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Samfelldur litstigull án bila" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slembið, óháð rás" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Slembið samnýtt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slembið frá sáðtölu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _vafri..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Festa sáðtölu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Slembin sáðtala" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "_Litmettun" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "Lit_gildi" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "Í_tarlegt" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Viðföng óháð litrásum" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Upphafsgildi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Aðdráttargildi:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Upphafshliðrun:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Sáðtala:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "A_nnað" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Afrita stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Upprunaleg litrás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Úttakslitrás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Afrita breytur" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Upprunalitrás í skrá:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "Ý_misl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Tegund falls:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Samsetning:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ýmis uppröðun:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (veldisstuðull):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Færibreyta k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Umbreytingarhraði:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Umbreytingardreifing:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf yfir núverandi stillingar" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Vista viðföng CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522 #: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897 #: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Endurraða litakorti..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:226 msgid "_Swap Colors" msgstr "Ví_xla litum" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:230 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:447 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:471 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:807 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru " "upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með " "röðunarmöguleikum." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:845 #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Endurraða litum" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Rautt:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Grænt:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Blátt:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Litblær:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mettun:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Gildi:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljósgildi:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "Blágrænt (_Cyan):" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "Blárautt (_Magenta):" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gult:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "S_vart:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bláleiki cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rauðleiki cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bláleiki cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rauðleiki cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2542 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "Sa_msetning..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "_Endursamsetning" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega " "gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Samsetning" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Myndirnar eru misstórar" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Samsetning" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Setja saman litrásir" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Lita_tegund:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Framsetning litrása" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Gildi hulu" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Bæting myndar með Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 msgid "Uniform" msgstr "Einsleitt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Lítill" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Mikill" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396 msgid "_Level:" msgstr "S_tig:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400 msgid "_Scale:" msgstr "_Kvarði:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deiling kvörðunar:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Breytilegt:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: litasíun" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ekkert til að skera af." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svei_gja með ferlum..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Virkar ekki á autt myndval." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Sveigja með ferlum" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Forskoða einu sinni" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Sjálf_virk forskoðun" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "S_núa:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Mý_king" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Vinna með afrit" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Breyta ferlum" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Ferill á jaðar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Efri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Neðri" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Tegund ferils" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "_Mýkt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Frjálst" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "S_pegla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Víxla" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Víxla ferlunum tveimur" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Endurstilla virkan feril" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Vista ferlana í skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Vista ferlapunkta í skrá" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "rautt" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "grænt" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blátt" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "litblær" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "litmettun" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "gildi" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "ljósleiki" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "blágrænt (cyan)" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "blárautt (magenta)" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "gult" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "bláleiki-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "rauðleiki-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "bláleiki-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "rauðleiki-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Rautt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Grænt" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Litblær (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Litmettun (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Aðskilja..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Aðskilnaður" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Aðskilja" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Ná í litrásir" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Aðskilja í lög" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dýptarblöndun..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Dýptarblöndun" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Dýptarblöndun" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Uppruni 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Dýptarvörpun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Uppruni 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "S_körun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "_Hliðrun:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Kv_arði 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "K_varði 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "Des_peckle..." msgstr "Fjarlægja _bletti..." #: plug-ins/common/despeckle.c:184 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922 msgid "Despeckle" msgstr "Fjarlægja bletti" #: plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "Median" msgstr "Miðgildi" #: plug-ins/common/despeckle.c:447 msgid "_Adaptive" msgstr "_Aðlaganlegt" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "R_ecursive" msgstr "_Endurkvæmt" #: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radíus:" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_Black level:" msgstr "Væ_gi svarts:" #: plug-ins/common/despeckle.c:504 msgid "_White level:" msgstr "_Vægi hvíts:" #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Des_tripe..." msgstr "Afmá ren_dur..." #: plug-ins/common/destripe.c:145 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd" #: plug-ins/common/destripe.c:264 msgid "Destriping" msgstr "Afmái rendur" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Destripe" msgstr "Afmá rendur" #: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712 #: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: plug-ins/common/destripe.c:520 msgid "Create _histogram" msgstr "Gera _litatíðnirit" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII list" #: plug-ins/common/file-aa.c:206 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-aa.c:385 msgid "Export Image as Text" msgstr "Flytja mynd út sem texta" #: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Snið:" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opna KISS litaspjald" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "er ekki CEL myndskrá" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626 #: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626 #: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048 #: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Flyt út '%s'" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C frumkóði" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-csource.c:968 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Flytja mynd út sem C-Source" #: plug-ins/common/file-csource.c:986 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Heiti með forskeyti:" #: plug-ins/common/file-csource.c:993 msgid "Co_mment:" msgstr "A_thugasemd:" #: plug-ins/common/file-csource.c:999 msgid "_Save comment to file" msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá" #: plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1011 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1023 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1034 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)" #. Max Alpha Value #. #: plug-ins/common/file-csource.c:1039 msgid "Op_acity:" msgstr "Óg_egnsæi:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "xz safnskrá" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Þjappa '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Skjáborðstengill" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM mynd" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af PIKA." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "PIKA brush" msgstr "PIKA-pensill" #: plug-ins/common/file-gbr.c:228 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Flytja mynd út sem pensil" #: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654 #: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "_Millibil:" #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR mynd" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\"" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF mynd" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunnur (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opna '%s' (rammi %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Rammi %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "Athugasemd myndar" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "_Utansníða" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Flytja mynd út sem GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "_Fléttað" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "Vista at_hugasemd" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "Sem _hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 #| msgid "_Number of segments:" msgid "_Number of repeats:" msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 #| msgid "_Force" msgid "_Forever" msgstr "_Endalaust" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "millisekúndur" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "Mér er alveg sama" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF-hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "PIKA-pensill (hreyfimynd)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pensilpípa" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Millibil (prósent):" #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Stærð reits:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Fjöldi reita:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " Raðir með " #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " dálkum á hverju lagi" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (breidd stemmir ekki!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (hæð stemmir ekki!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Birta sem:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "S_tærð:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Hausaskrá C-frumkóða" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Hleður inn HEIF-myndum" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Flytur út HEIF-myndir" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:315 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Hleður inn AVIF-myndum" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:346 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Flytur út AVIF-myndir" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952 #: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:941 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:1185 msgid "image content" msgstr "innihald myndar" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 #, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara" #: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2115 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2204 msgid "primary" msgstr "aðal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2349 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd" #: plug-ins/common/file-heif.c:2363 msgid "Select Image" msgstr "Veldu mynd" #: plug-ins/common/file-heif.c:2507 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Flytja mynd út sem AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2507 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Flytja mynd út sem HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2520 msgid "_Lossless" msgstr "_Taplaus" #: plug-ins/common/file-heif.c:2538 msgid "_Quality" msgstr "_Gæði" #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2551 msgid "Pixel format:" msgstr "Snið mynddíla:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-heif.c:2571 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitadýpt:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2574 msgid "Slow" msgstr "Hægt" #: plug-ins/common/file-heif.c:2575 msgid "Balanced" msgstr "Jafnvægi" #: plug-ins/common/file-heif.c:2576 msgid "Fast" msgstr "Hratt" #: plug-ins/common/file-heif.c:2583 msgid "Speed:" msgstr "Hraði:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2589 msgid "Save color _profile" msgstr "Vista _litasnið" #: plug-ins/common/file-heif.c:2595 msgid "_Save Exif data" msgstr "Vi_sta EXIF-gögn" #: plug-ins/common/file-heif.c:2600 msgid "Save _XMP data" msgstr "Vista _XMP gögn" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tafla" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texti á fyrirsögn töflu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Þú ert að fara að búa til risastóra \n" "HTML-skrá sem að öllum líkindum\n" "mun láta vafrann þinn hrynja." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "Valkostir HTML-síðu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Valkostir töflugerðar" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "S_kýring" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "_Innihald reits:" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Valkostir töflu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "_Jaðar:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660 #: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Hæð:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Bil við _jaðra reita:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Millibil reita:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 mynd" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Litarýmd:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 #| msgid "JPEG-XL image" msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL-mynd" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Taplaus" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Nota taplausa þjöppun" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Þ_jöppun/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 #| msgid "Bit depth:" msgid "_Bit depth" msgstr "_Bitadýpt" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Vista upprunale_gt litasnið" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 #| msgid "Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "Vista EXI_F-gögn" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #| msgid "save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "Vista _XMP-gögn" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #| msgid "save XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 #, fuzzy #| msgid "Lighting Effects" msgid "lightning (fastest)" msgstr "Ljósabrellur" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 #| msgid "10 bit/channel" msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bitar/rás" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG hreyfimynd" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Flytja mynd út sem MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "MNG valkostir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Vista _bakgrunnslit" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "Vista litróf (_gamma)" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Vista upplausn" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Vista sköpunartíma" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Allt PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Allt JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):" #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Sameina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG þjöppunarstig:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG þjöppunargæði:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "_Endurtaka" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Sjálfgefin töf ramma:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "PIKA pattern" msgstr "PIKA mynstur" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Flytja mynd út sem mynstur" #: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX mynd" #: plug-ins/common/file-pcx.c:296 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'" #: plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' er ekki PCX skrá" #: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus" #: plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:576 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp" #: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás." #: plug-ins/common/file-pcx.c:878 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ógild X hliðrun: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:884 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ógild Y hliðrun: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:890 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:973 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF-snið" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Dulritað PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036 msgid "Import from PDF" msgstr "Flytja inn úr PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114 msgid "Load in reverse order" msgstr "Hlaða inn í öfugri röð" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breidd (dílar):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Hæð (dílar):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplausn:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Nota _afstöllun" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415 #: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 #, fuzzy #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Búa til margsíðna PDF..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Vista í:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Flakka..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Útflutningur margsíðna PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Fjarlægja valdar síður" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Bæta við þessari mynd" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Síða %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-mynd" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG mynd" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 #| msgid "Use _Anti-aliasing" msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Nota Adam7 affléttun" #: plug-ins/common/file-png.c:239 #| msgid "Co_mpression level:" msgid "Co_mpression level" msgstr "Þjö_ppunarstig" #: plug-ins/common/file-png.c:240 #| msgid "Data Compression" msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Vista _hliðrun lags" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 #| msgid "Save resolution" msgid "Save resol_ution" msgstr "Vista _upplausn" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 #| msgid "_Write Metadata" msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum" #: plug-ins/common/file-png.c:270 #| msgid "Save color values from transparent pixels" msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:283 #| msgid "Pixel format:" msgid "_Pixel format" msgstr "Snið m_ynddíla" #: plug-ins/common/file-png.c:284 #| msgid "Pixel format:" msgid "PNG export format" msgstr "Snið PNG-útflutnings" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Beita PNG-hliðrun" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Hunsa PNG-hliðrun" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út." #: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:314 msgid "PNM Image" msgstr "PNM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:347 msgid "PNM image" msgstr "PNM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:382 msgid "PBM image" msgstr "PBM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:417 msgid "PGM image" msgstr "PGM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:452 msgid "PPM image" msgstr "PPM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PAM-mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:516 msgid "PFM image" msgstr "PFM mynd" #: plug-ins/common/file-pnm.c:655 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773 #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797 #: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1251 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: plug-ins/common/file-pnm.c:743 msgid "Invalid file." msgstr "Ógild skrá." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "File not in a supported format." msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið." #: plug-ins/common/file-pnm.c:776 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ógild X-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað." #: plug-ins/common/file-pnm.c:785 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ógild Y-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en PIKA getur meðhöndlað." #: plug-ins/common/file-pnm.c:801 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fráleitt kvörðunargildi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:803 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Hámarksgildi ekki stutt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:938 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði." #: plug-ins/common/file-pnm.c:942 #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar." #: plug-ins/common/file-pnm.c:946 #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Ógild X-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn." #: plug-ins/common/file-pnm.c:950 #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Ógild litadýpt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Óþekkt gerð myndhluta" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2015 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Flytja mynd út sem PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2019 msgid "Data formatting" msgstr "Snið gagna" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2020 msgid "_Raw" msgstr "_RAW" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2021 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript skjal" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript mynd" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'" #: plug-ins/common/file-ps.c:1246 #| msgid "Rendered SVG" msgid "Rendered EPS" msgstr "Myndgerð EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1274 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-síður" #: plug-ins/common/file-ps.c:1345 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgid "Import from PostScript" msgstr "Flytja inn úr PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3612 msgid "Rendering" msgstr "Myndgerð" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Pages:" msgstr "Síður:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3680 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Lög" #: plug-ins/common/file-ps.c:3688 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "Open as" msgstr "Opna sem" #: plug-ins/common/file-ps.c:3695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prófa með umgjörð" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Coloring" msgstr "Litun" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "B/W" msgstr "S/H" #: plug-ins/common/file-ps.c:3713 msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Litur" #: plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "Text antialiasing" msgstr "Afstöllun texta" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Engin" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743 msgid "Weak" msgstr "Veik" #: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Afstöllun myndefnis" #: plug-ins/common/file-ps.c:3812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3829 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_X offset:" msgstr "_X hliðrun:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y hliðrun:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Halda stærðarhlutföllum" #: plug-ins/common/file-ps.c:3892 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_Inch" msgstr "_Tomma" #: plug-ins/common/file-ps.c:3907 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millímetri" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Snúningur" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3933 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: plug-ins/common/file-ps.c:3939 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:3957 msgid "P_review" msgstr "Fo_rskoðun" #: plug-ins/common/file-ps.c:3981 msgid "Preview _size:" msgstr "Stærð forskoðunar:" #: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro mynd" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Flytja mynd út sem PSP" #. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Engin" #: plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Gagnaþjöppun" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "Villa við að lesa haus blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Leitarvilla: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Óstudd bitadýpt %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "Villa við að lesa litablokk" #: plug-ins/common/file-psp.c:1288 msgid "Error reading color palette" msgstr "Villa við lestur litaspjalds" #: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 msgid "zlib error" msgstr "zlib-villa" #: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1835 #, fuzzy #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:1812 #, fuzzy #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading block information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2083 msgid "Error creating layer" msgstr "Villa við að búa til lag" #: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2144 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 #, fuzzy msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Error reading file header." msgstr "Villa við lestur skráarhauss." #: plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Ógild undirritun skráar." #: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "ógild stærð blokkar" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2471 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: plug-ins/common/file-psp.c:2587 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "RAW-myndgögn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #| msgid "Raw image data" msgid "Raw Data" msgstr "RAW-myndgögn" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "S&H 1 bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Grátóna 2-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 #| msgid "Gray 4 bit" msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Grátóna 4-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 #| msgid "Gray 8 bit" msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Grátóna 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Grátóna 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 #| msgid "Gray 2 bit" msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Grátóna 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Grátóna-alfa 8-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Grátóna-alfa 16-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Grátóna-alfa 32-bita" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 #| msgid "Fast Integer" msgid "Unsigned Integer" msgstr "Óundirrituð heiltala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 #| msgid "Integer" msgid "Signed Integer" msgstr "Undirrituð heiltala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 #| msgid "Floating-Point" msgid "Floating Point" msgstr "Fleytitala" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Little Endian" msgstr "Little Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Big Endian" msgstr "Big Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 #| msgid "Contours" msgid "Contiguous" msgstr "Samhangandi" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 #| msgid "Planar RGB" msgid "Planar" msgstr "Flatt (planar)" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (venjulegt)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format #| msgid "Co_ntiguous Region" msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Sa_mhangandi (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #| msgid "Contours" msgid "_Contiguous" msgstr "Sam_hangandi" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Flatt (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #| msgid "Planar RGB" msgid "_Planar" msgstr "_Flatt (planar)" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (venjulegt)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Sun Raster mynd" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 #: plug-ins/file-fits/fits.c:826 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1148 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrifvilla átti sér stað" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1789 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1792 msgid "Data Formatting" msgstr "Gagnasnið" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "__RunLength kóðun" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_Standard" msgstr "_Staðlað" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG mynd" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Óþekkt ástæða" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Myndgeri SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Myndgerð SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:523 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:687 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:692 #| msgid "_None" msgid "_No" msgstr "_Nei" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:717 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:768 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X hlutfall:" #: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y hlutfall:" #: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Takmarka hlutföll" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Import _paths" msgstr "_Flytja inn ferla" #: plug-ins/common/file-svg.c:978 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:986 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sameina innflutta ferla" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA mynd" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Flytja mynd út sem TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE þjöppun" #: plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Or_igin:" msgstr "_Upphaf:" #: plug-ins/common/file-tga.c:1473 msgid "Bottom left" msgstr "Neðst til vinstri" #: plug-ins/common/file-tga.c:1474 msgid "Top left" msgstr "Efst til vinstri" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 #| msgid "Windows BMP image" msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless BMP-mynd" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format #| msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF skrá" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Myndgerð WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap mynd" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1012 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1024 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1252 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Flytja mynd út sem XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1274 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Write comment" msgstr "S_krifa athugasemd" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1309 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1318 msgid "_Write hot spot values" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1355 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1370 msgid "_Mask file extension:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 músarbendill" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Lesvilla kom upp." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Höfundarréttur:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Upplýsingar um höfundarétt." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Notkunarleyfi:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Annað:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap mynd" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Villa við að opna skrána '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM skrá ógild" #: plug-ins/common/file-xpm.c:689 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Óþekkt gerð myndhluta" #: plug-ins/common/file-xpm.c:882 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Flytja mynd út sem XPM" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "minnisdemba X glugga" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Get ekki lesið litafærslur" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Villa við útflutning á '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-skráin %s er skemmd." #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmubútur..." #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Setja saman myndir" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Tiltækar myndir:" #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "Á filmu:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Fjarlægja" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmubútur" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "Aðlaga hæð að myndum" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Veldu lit filmu" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "L_itur:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Tölusetning" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "_Upphafsraðnúmer:" #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "Leturgerð:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Velja lit á númer" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "_Neðst" #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "_Efst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Val mynda" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Nánar" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "_Hæð myndar:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "B_il milli mynda:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hliðrun gata:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Breidd gata:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hæð g_ata:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Bi_l milli gata:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "Hæð _númers:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "F_rumstilla" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Litsti_gulsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Litas_pjaldsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Litstigulsvörpun" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Litaspjaldsvörpun" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Hnitanet (eldra)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikna hnitanet á myndina" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Teikna hnitanet" #: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Lárétt\n" "Línur" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Lóðrétt\n" "Línur" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Skurðflötur" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Millibil:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Hliðrun:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Láréttur litur" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Lóðréttur litur" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Litur skurðflatar" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Skipta upp (guillotine)" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: plug-ins/common/hot.c:255 msgid "_Hot..." msgstr "_Brennt..." #: plug-ins/common/hot.c:259 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir" #: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675 msgid "Hot" msgstr "Brennt" #: plug-ins/common/hot.c:701 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: plug-ins/common/hot.c:713 msgid "Create _new layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: plug-ins/common/hot.c:722 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minnka _ljóma" #: plug-ins/common/hot.c:727 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Minnka litmettun" #: plug-ins/common/hot.c:728 msgid "_Blacken" msgstr "_Sverta" #: plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Tennt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2494 msgid "Jigsaw" msgstr "Tennt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Number of Tiles" msgstr "Fjöldi flísa" #. xtiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "_Horizontal:" msgstr "Lá_rétt:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #. ytiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lóðrétt:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #. number of blending lines #: plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "_Bevel width:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #. blending amount #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Upplýst" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2593 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2611 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "_Square" msgstr "Ferningur" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "C_urved" msgstr "S_veigt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Senda _með tölvupósti..." #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Senda myndina með tölvupósti" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Senda með tölvupósti" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Senda" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Skráarheiti:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Frá:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Efnislína:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:166 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-sía..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:170 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "NL Filter" msgstr "NL-sía" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1152 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1156 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "Op_timal estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "_Edge enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1184 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Skoða hjál_parforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Leita eftir nafni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d hjálparforrit" msgstr[1] "%d hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Skoða hjálparforrit" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Slóð í valmynd" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tegundir mynda" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Uppsetningardagsetning" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Listasýn" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Greinasýn" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Aðgerðavafri" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Aðgerðavafri" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Hlaða inn QBE-skrá" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Vista sem QBE-skrá" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "Virkj_a" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Áfangastaður:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Sýnishorn:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Úr öfugum litstigli" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Úr litstigli" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Sýna mynd_val" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Sýna _lit" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Sýna myn_dval" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Sýna l_it" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Stig inn" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Stig út" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 #| msgid "I_ntensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Halda l_itstyrk" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Uppru_nalegur styrkur" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "N_ota undirliti" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 #| msgid "Smoothing Parameters" msgid "S_mooth samples" msgstr "_Mýkja sýni" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Neistar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Neisti" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "G_egnsæi:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "Slem_binn litblær:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Sle_mbin litmettun:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "_Umsnúa" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "_Bæta við ramma" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "_Náttúrulegur litur" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "Nota lit úr myndinni" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Nota forgrunnslit" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "Nota bakgrunnslit" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Gegnheill" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Köflótt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmari" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Eðla" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong-skygging" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Suð" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Viður" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Spírall" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Blettir" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Efnisáferð" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Ójöfnumynd" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Opna skrá" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Vista skrá" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "Tvö_falda" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Ójöfnur" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Efnisáferð:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Litavalgluggi" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "Scale:" msgstr "Kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Iða:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Magn:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Veldi:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Umbreytingar" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "X-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-kvarði:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Snúningur X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Snúningur Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Snúningur Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "X-hnit:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Y-hnit:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Staða Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Flísaleggja..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Flísaleggja" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "Búa til _nýja mynd" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Röð:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Dálk_ur:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Fjöldi búta" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Vistað" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Skilgreining á einingu verður vistuð áður en PIKA hættir ef hakað er í " "þennan dálk." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám PIKA." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Stuðull" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Tölustafir" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur " "hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að " "nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" " "með tveimur aukastöfum." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Tákn" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). " "Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Stytting" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Eintala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eintöluform einingarinnar." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Fleirtala" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtöluform einingarinnar." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "Ei_ningar" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í PIKA" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingaritill" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Bæta við nýrri einingu" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "Auðkenni (_ID):" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Stuðull:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "Tölusta_fir:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Tákn:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "St_ytting:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Ei_ntala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Fleirtala:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Ófullgert inntak" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fylltu inn í alla textareitina." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van der Waals" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Afleiða" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Með u_pprunamynd" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Læ_gsta gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "Hæst_a gildi:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Völsun..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Völsun" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnstillingar" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Stærð þreps:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Endurtekning:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Tilfærsluvörpun:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "Á brúnum:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Línuskrið" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Klína" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Nánari stillingar" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Stærð punktadreifingar:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Snúningshorn:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Undirþrep:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Ítarlegri valkostir" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Kvarði litstiguls:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Mýking X-litstiguls" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Mýking Y-litstiguls" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237 msgid "Decomposition" msgstr "Sundurliðun" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Kvarða %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328 msgid "Residual" msgstr "Afgangs" #. scales #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429 msgid "Scales:" msgstr "Kvarðar:" #. create group layer #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #. create layer masks #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe " "diskmynd)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-aðgerð er upptekin" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Upp kom villa við samnýtingu." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Get ekki opnað '%s': %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Af _vefsíðu..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Búa til mynd af vefsíðu" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Búa til út frá vefsíðu" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Bú_a til" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (dílar):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Leturstærð:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Stórt" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Smátt" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Vefsíða" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Engin slóð var tilgreind" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Röng litavörpun" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitamyndin endar óvænt." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Flytja mynd út sem BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE keyrslulínukóðun" #. Compatibility Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Samhæfni" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. " "PIKA skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun PIKA " "ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána." #. RGB Encoding Pptions #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB-kóðun" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP mynd" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "DDS-mynd" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Afkóða YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Villa við lestur litaspjalds." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format #| msgid "Invalid block header at %ld" msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Ógilt snið mynddíla." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515 msgid "Open DDS" msgstr "Opna DDS" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Flytja mynd út sem DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "Þ_jöppun:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 #| msgid "Selected:" msgid "Selected layer" msgstr "Valið lag" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 #| msgid "Align Visible Layers" msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Vista:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 #| msgid "_Load mipmaps" msgid "No mipmaps" msgstr "Engar mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Útbúa mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 #| msgid "Select existing area" msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Gegnsæisstuðull:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap valkostir" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "Sí_a:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Fletti_hamur:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Nota s_RGB litrýmd" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "Litróf (_gamma):" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxmynd" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Gat ekki búið til mynd." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1172 msgid "Open FITS File" msgstr "Opna FITS-skrá" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1180 msgid "_Black" msgstr "Svar_t" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "_White" msgstr "H_vítt" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1184 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1189 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1190 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1191 msgid "_Automatic" msgstr "Sjálfvir_kt" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "Image Composing" msgstr "Samsetning myndar" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading from file." msgstr "Villa við að lesa úr skrá. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing to file." msgstr "Villa við að skrifa í skrá. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 #| msgid "Error reading file header." msgid "Error reading header. " msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing header. " msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading frame. " msgstr "Villa við að lesa ramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 #| msgid "Error reading file header." msgid "Error writing frame header. " msgstr "Villa við að lesa rammahaus. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 #| msgid "Error reading palette." msgid "Error reading palette. " msgstr "Villa við að lesa litaspjald. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 #, fuzzy #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error writing color map. " msgstr "Villa við lestur litaspjalds" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 #| msgid "Error creating layer" msgid "Error writing black. " msgstr "Villa við að skrifa svart. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 #| msgid "Error writing output file." msgid "Error writing frame. " msgstr "Villa við að skrifa ramma. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586 #, c-format #| msgid "Frame %d (%dms)" msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Rammi %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Frá:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s' for reading" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple táknmynd" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 #| msgid "_Export" msgid "Export Icons" msgstr "Flytja út táknmyndir" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format #| msgid "Error exporting '%s': " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Táknm" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 #| msgid "Windows BMP image" msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows hreyfibendill" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 #| msgid "Windows Icon" msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows bendill" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 #| msgid "Graph of the Current Settings" msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Stillingar hreyfibendils" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "Töf _milli ramma:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Nánar um táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit " "gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Þjappað (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Táknmynd #%i" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows táknmynd" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows bendill" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 #| msgid "Microsoft Windows icon" msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 #| msgid "Load the curves from a file" msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "Forskoðun JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Skráarstærð: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reikna skráarstærð..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Skráarstærð: óþekkt" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (bestu gæði)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Hröð heiltala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Fleytitala" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG mynd" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "_Deiliúrtak" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Milli_bil (MCU raðir):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT aðferð" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Óstuddur litahamur: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Óstudd bitadýpt: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Skráin er skemmd!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756 #, fuzzy #| msgid "Unsupported or invalid channel size" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1834 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2474 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2667 msgid "Extra" msgstr "Auka" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2867 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2936 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Gat ekki afþjappað gögn" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280 #| msgid "Compatibility" msgid "PSD Compatibility Notice" msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD" #. Duotone import notification #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3295 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444 #| msgid "Export Image as PSP" msgid "Export Image as PSD" msgstr "Flytja mynd út sem PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Óvænt ending á skrá" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop mynd" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:228 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:229 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:236 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:243 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as _CMYK" msgstr "Flytja út sem _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:250 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Lleaf MOS RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI RAW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ógild breidd: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ógild hæð: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Flytja mynd út sem SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "No compression" msgstr "Engin þjöppun" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "RLE compression" msgstr "RLE þjöppun" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761 msgid "Compression _type:" msgstr "_Tegund þjöppunar:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 #| msgid "TIFF image" msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF litrás" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "Import from TIFF" msgstr "Flytja inn úr TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "Birta _smækkaðar myndir" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746 msgid "Channe_l" msgstr "_Litrás" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Afþjappa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "WebP-mynd" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 #| msgid "Source _type:" msgid "Source _type" msgstr "_Tegund uppruna" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 #| msgid "Use lossless compression" msgid "Use lossless encoding" msgstr "Nota taplausa kóðun" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 #| msgid "Image _quality:" msgid "Image _quality" msgstr "Mynd_gæði" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 #| msgid "Print the image" msgid "Quality of the image" msgstr "Gæði myndarinnar" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 #| msgid "Alpha q_uality:" msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #| msgid "Cannot export images with alpha channel." msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "_Endurtaka endalaust" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "Vista _hreyfimynd" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #| msgid "Save a_nimation" msgid "Use layers for animation" msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(engir lykilrammar)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Rammi %d (%dmsek)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "minni á þrotum" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-viðfang" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "ógild uppsetning" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "disksneið er stærri en 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "disksneið er stærri en 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "get ekki tæmt bæti" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "skrá er stærri en 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "notandi hætti við kóðun" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "lokmerki lista" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "óþekkt villa" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-villa: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Logar..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Teikna eldsloga" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Breyta logum" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Stefnur" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Stýringar" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Hraði:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Slembigera" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Sama" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Bylgjað" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Kúlulaga" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Þeyta" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Skeifa" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Pólhnit" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Beugt" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Vasaklútur" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Hjarta" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Diskur" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Gleiðbogað" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Tígull" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Júlía" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Veldisfall" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Veldi" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Kósínus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Hringir" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Vifta" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Augnfiskur" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Blaðra" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Sívalningur" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Móða" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussískt" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Breytileiki:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Hlaða inn loga" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Vista loga" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Logar" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "Myndge_rð" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Birta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Birtuskil:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "Söfnunar_þéttleiki:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Rýmissíuradíus:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "Lita_kort:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Sérsniðinn litstigull" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "Mynd_avél" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "Aðdráttur" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ekkert %s í pikarc:\n" "Þú þarft að bæta atriði eins og\n" "(%s \"%s\")\n" "við %s skrána þína." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Brotamyndaskoðari" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "R_auntíma forskoðun" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Endurteikna forskoðun" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Viðföng" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Stillingar myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Vinstri:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Hægri:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Efst:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Neðst:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Vista virka brotamynd í skrá" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Tegund brotamyndar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Litir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Fjöldi lita:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Þéttleiki litar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Rautt:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Grænt:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Litafall" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Umsnúningur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Litahamur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer litstigull" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Vista viðföng myndbrota" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Brotamyndaskoðari..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Myndgera brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Myndgeri brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Eyði brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Skráin '%s' er skemmd.\n" "Valhluti línu %d ekki réttur" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Fyrsta brotamyndin mín" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Velja möppu og endurlesa safn" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Beita valinni brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Eyða valinni brotamynd" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Lokað" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Loka ferlinum við klárun" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Sýna línuramma" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Lína" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Búa til línu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Búa til rétthyrning" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Búa til hring" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Búa til sporbaug" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Bogi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Búa til boga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Polygon" msgstr "Marghyrningur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Búa til marghyrning" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Stjarna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Búa til stjörnu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Búa til spíral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Bezier-ferill" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Færa hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Færa hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Færa punkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Færa stakan punkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Afrita hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Eyða hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Velja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Velja hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 #| msgid "_Raise" msgid "Raise" msgstr "Hækka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Hækka valinn hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "Lækka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Lækka valinn hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Efst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hækka valinn hlut efst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "Neðst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Hækka valinn hlut neðst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Sýna fyrra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Sýna fyrri hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 #| msgid "S_how Index" msgid "Show Next" msgstr "Sýna næsta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Sýna næsta hlut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #| msgid "Show _all" msgid "Show All" msgstr "Sýna allt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #| msgid "Show all objects" msgid "Show all object" msgstr "Sýna allan hlutinn" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Engin fylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Litfylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Mynsturfylling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Litstigull lögunar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lóðréttur litstigull" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Láréttur litstigull" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Sýna mynd" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Sýna hnitanet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Vista Gfig-teikningu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Fyrsta Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Sýna stöðu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Sýna stýripunkta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Hám. afturkallana:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gegnsætt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Hvítur" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunnur:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Radíus:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Bil hnitanets:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Jafnlengdar (isometria)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Gerð hnitanets:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Grátt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Dekkra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Ljósara" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Mjög dökkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Litur á hnitamöskva:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Hliðar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Hægri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Villa við lestur skráar." #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Nánar um atriðið" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY staðsetning:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Búa til rúmfræðiform" #: plug-ins/gfig/gfig.c:976 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1006 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Vista pensil" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Litróf:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Velja:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Vist_a sem" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Stærðarhlutföll:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Upphleyping:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Litur" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Meðaltal undir pensli" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Miðja p_ensils" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Littruflanir:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Almennt" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Halda upprunalegu" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Frá pappír" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Heillitaður bakgrunnur" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Mála brúnir" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Undirskuggi" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Dekking jaðars:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dekking skugga:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dýpt skugga:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Mýking skugga:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAressionist..." #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Málun" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAressionist" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "St_efna" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Stefnur:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Upphafshorn:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Frá miðju" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flæðandi" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "_Aðlaganlegt" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Handbók" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vigrar" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Bæta við" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Bæta við nýjum vigri" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Drepa" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Eyða völdum vigri" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Venjulegt" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Hringiða" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Hringiða_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Hringiða_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "H_orn:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Hliðrun horns:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrkur:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_appír" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Yfirlag" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "St_aðsetning" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Staðsetning" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slembið" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Dreift jafnt" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Þéttleiki stro_ku:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Vista núverandi" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "For_stillingar:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Vista núverandi..." #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Uppfæra" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Stærð" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Lágmarksstærð:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Hámarksstærð:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Stærð veltur á:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrkur:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Titill skjals" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Titill höfundar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Höfundur lýsingar\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Staða höfundaréttar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Höfundarréttarklausa" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "Slóð á höfundarrétt" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Borg" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Póstnúmer\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Fylki / Svæði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "Land" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Símanúmer" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "Tölvupóstföng" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Vefsvæði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Upprunadagsetning" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Tegund hugverkaréttar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kóði myndefnis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Nákvæm staðsetning\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO-landskóði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Fyrirsögn" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Mikilvægi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Auðkenni verks\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Leiðbeiningar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Lína með framlögum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Notkunarskilmálar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Nákvæm staðsetning" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Birtur einstaklingur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Heiti lands" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-kóði landsins" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Heimssvæði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Birt staðsetning" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Bæta við færslu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Fjarlægja færslu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Kóði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Hérað / Svæði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-landskóði" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Myndskreyting eða hlutur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Titill" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Búið til þann" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Aldur fyrirsætu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Staða fyrirsætusamnings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Auðkenni birgja myndar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Skráningarfærsla" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nafn birgja myndar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Hám. tiltæk breidd" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Hám. tiltæk hæð" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tegund stafræns uppruna" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Auðkenni lögaðila" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Auðkenni atriðis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Eigandi höfundarréttar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Notkunarleyfishafi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Staða tökustaðasamnings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Höfundur myndar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Auðkenni" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "Símanúmer 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tegund síma" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "Símanúmer 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tegund síma 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "Tölvupóstfang" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Veffang" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-viðauki" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Aukaflokkun" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Flokkur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Viðmið lengdargráðu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Viðmið breiddargráðu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Hæðarviðmið" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Sjúklingur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "Auðkenni sjúklings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Fæðingardagur" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Kyn sjúklings" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "Auðkenni skoðunar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Tilvísandi læknir" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Dagsetning skoðunar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Lýsing skoðunar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Númer raðar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Skipan" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Dagsetning raðar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Lýsing raðar" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Stofnun tækis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Framleiðandi tækis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF-merki" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 #| msgid "Value" msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-merki" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-merki" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Viðbót" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Yfirlag" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Viðföng" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Snúningur:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Snúningur lit_blæs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "H_orn vigurs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lengd vigurs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "Hámarksdýpt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Litmörk" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Stillingar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "Valtól" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigla" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Ógagnsæi:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Málunarhamur" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir geisla" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir aukablossa" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Hringlaga litstigull:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Hornvísandi litstigull:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Stærð (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Snúningur:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Snúningur litblæs:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "Glóð" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "fjöldi odda:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Þykkt odda:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Geislar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Litstigull líkinda:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Lögun aukablossa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Slembin sáðtala:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "Au_kablossar" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "PIKA hjálparvafrinn" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Endurhlaða núverandi síðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Stöðva" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Fara á yfirlitssíðu" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Heimsækja PIKA skjölunarvefsvæðið" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Finna:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Fyrra" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "PIKA notandahandbókin er ekki tiltæk." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.pika.org/" msgstr "" "Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:" " https://docs.pika.org/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Þáttunarvilla í '%s':\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS brotamynd..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741 msgid "Asymmetry:" msgstr "Ósamhverfa:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Shear:" msgstr "Skekkja:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS brotamynd: Markmið" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815 msgid "Scale hue by:" msgstr "Kvarða litblæ um:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830 msgid "Scale value by:" msgstr "Kvarða litgildi um:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847 msgid "Full" msgstr "Allt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS brotamynd: Rautt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS brotamynd: Grænt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS brotamynd: Blátt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS brotamynd: Svart" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS brotamynd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 msgid "Stretch" msgstr "Teygja" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002 #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "Nýtt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 msgid "Recompute Center" msgstr "Endurreikna miðju" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015 msgid "Render Options" msgstr "Valkostir myndgerðar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ummyndun í rými" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Color Transformation" msgstr "Ummyndun litar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 msgid "Relative probability:" msgstr "Afstæð líkindi:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276 msgid "Max. memory:" msgstr "Hámarksminni:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "Deila upp:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318 msgid "Spot radius:" msgstr "Radíus bletts:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Umbreyting %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 msgid "Save failed" msgstr "Vistun mistókst" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565 msgid "Open failed" msgstr "Mistókst að opna" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Hr_ingur" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Miðja _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Miðja _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Búðu til" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Eyða punkti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Breyta hlut" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Nota PIKA stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Til skiptis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_llt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Bæta við aukastoðlínum" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "V_instri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Hægri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Efri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Neðri jaðar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Búa til stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir" " þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift" " að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn" " samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Vinstra upphaf:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Efra upphaf:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Lár. _bil:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Fjöldi _þvert:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Lóðr. bil:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Fjöldi _niður:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Stærð myndar: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Setja inn punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Færa ramma" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Færa valda hluti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Færa fremst" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Paste" msgstr "Líma" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Velja næsta" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Velja fyrra" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Velja svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Setja aftast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Afvelja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tegund tengils" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Vefsvæði" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Annað" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Skrá" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "Tölvu_póstur" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Veldu HTML skrá" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Afstæður tengill" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Tengi_ll" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Stærð" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Fors_koðun" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Stillingar svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Stillingar #%d svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Villa við opnun skráar" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Vista myndhlutakort" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Stillingar hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Grípa í hnitanet virkt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Falið" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Línur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "K_rossar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Nákvæmni hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Breidd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Hæð" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Hliðrun hnitanets" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "mynddílar að _neðan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "mynddílar að _ofan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mynd_hlutakort..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Ónefnt>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einhver gögn hafa breyst!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Skrá \"%s\" vistuð." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Gat ekki vistað skrá:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425 msgid "Image size has changed." msgstr "Stærð myndar hefur breyst." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426 msgid "Resize area's?" msgstr "Breyta stærð svæðis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Gat ekki lesið skrá:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890 msgid "Open" msgstr "Opna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892 msgid "Save" msgstr "Vista" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910 #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912 #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915 msgid "Edit Map Info" msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918 msgid "Move Area to Front" msgstr "Færa svæði fremst" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Færa svæði neðst" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Arrow" msgstr "Ör" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Skilgreina hringlaga svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Polygon area" msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Marghyrningur" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (mynddílar)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (mynddílar)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Setja _inn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Bæta aftan við" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Almennt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Sýna _haldföng svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Velja lit" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Venjulegt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Valið:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Gagnvikni:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mhangandi svæði" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Litmörk:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Almennar kjörstillingar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rétthyrningur" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Efra vinstri _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Efra vinstri _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Slóð (URL)" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT texti" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Markmið" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Skáarheiti:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Heiti myndar:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Veldu myndskrá" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titill:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Höfundur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Skráarsnið vörpunar" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljósabrellur" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljósabrellur..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Almennar stillingar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Bú_a til nýja mynd" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Há_gæða forskoðun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Stillingar ljósa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Ljós 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Ljós 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Ljós 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Ljós 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Ljós 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Ljós 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Stefnuvirkt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punktljós" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Velja lit á ljósgjafa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "St_yrkur:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Staða" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "E_inangra" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Forstillingar lýsingar:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Efniseiginleikar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Geislandi:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Bjart:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansandi:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Pólerað:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Málmkennt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Ó_jöfnumynd:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Lógaritmískt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Ferill:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Hámarkshæð:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Umh_verfismynd:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Umhverfismynd sem skal nota" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Val_kostir" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Ljós" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Efnisáferð" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "Ó_jöfnuvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "_Umhverfisvörpun" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Endurreikna forskoðun myndar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "Gag_nvirkt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Vista forstillingu lýsingar" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Nota forstillingu lýsingar" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Varpa á flöt" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Varpa á kúlu" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Varpa á kassa" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Varpa á sívalning" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Varpa _hlut..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Kassi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "Sí_valningur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Varpa á:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Flötur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Hvolf" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Reitur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Gegnsær bakgrunnur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Flísaleggja upprunamynd" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Virkja _afstöllun" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Dýpt:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Punktljós" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Stefnuvirkt ljós" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Ekkert ljós" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tegund ljósgjafa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Litur ljósgjafa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Stefnuvigur" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Styrkstig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Umhverfislýsing:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Ljósdreifing:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Endurkast" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Gljái:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Áherslulitun:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Snúningshorn um X-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Snúningshorn um Y-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Snúningshorn um Z-ás" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Framan:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Til baka:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X kvarði (stærð)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y kvarði (stærð)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z kvarði (stærð)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Uppi:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niðri:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_adíus:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radíus sívalnings" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "L_engd:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Lengd sívalnings" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Valkostir" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Ste_fna" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Varpa á hlut" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Forskoða!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Sýna vírateikningu" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Br_eyta lýsigögnum" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Lýsigagnaritill: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "S_krifa lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Flytja inn lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Flytja út lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dagsetning:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Stilla dagsetningu" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n" "Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur)," " samanber eftirfarandi dæmi:\n" "10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10" " 15.30, eða 10.45\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n" "Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n" "t.d. 100 eða 12.24\n" "Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum" " (m) eða fetum (ft)\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Án einkunnar" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Veldu gildi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Búið til af hugbúnaði" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Á ekki við" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Aldur ekki þekktur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 ára eða eldri" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 ára" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ára eða yngri" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Höfundarréttur" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Almenningseign" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Vinna" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Farsími" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Bréfsími" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Heima" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Símboði" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Karlkyns" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Kvenkyns" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Annað" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Yfir sjávarmáli" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Undir sjávarmáli" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Norður" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Suður" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Austur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Vestur" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "Sk_oða lýsigögn" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu fleiri stafir)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " metrar" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " fet" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu fleiri bæti)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Síða _hornbrotin..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Hornbrotin síða" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Staðsetning hornbrots" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Neðst til hægri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Neðst vinstri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Efst til vinstri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Eftst til hægri" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Stefna hornbrots" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skuggi undir broti" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Núverandi litstigull" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Lag með hornbroti" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Síða hornbrotin" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "_Hunsa spássíur" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Teikna skurðarmerki" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Vinstri:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "Hæg_ri:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Miðja:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Lárétt" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Lóðrétt" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Bæði" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Prenta..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Prenta myndina" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Uppsetning síðu..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Myndstillingar" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Prentun" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjámynd..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Svæði" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Taka skjámynd af einum glugga" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Taka _með músarbendil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Seinkun" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Töf myndvals" #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin " "verður tekin eftir." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Töf við skjám_yndatöku: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa " "töf." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Litasnið" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Engin gögn náðust" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Villa við að velja glugga" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Flyt inn skjámynd" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Músarbendill" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Myndval í feril" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Mörk jöfnunar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Grátónalitmörk" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Forgrunnslitur" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 #, fuzzy msgid "Corner Threshold:" msgstr "Neðri bitahraði" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Villumörk:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon súnar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Prósenta síunar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Þolvik línu:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Klasaþröskuldur:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Þolvik uppdeilingar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Umlykjandi tangens:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skanni/Myndavél..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Raða eftir litblæ" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Raða eftir litmettun" #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Raða eftir litgildi" #~ msgid "Reverse Order" #~ msgstr "Öfug röð" #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Frumstilla röðun" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Endurtaka endalaust" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~| msgid "Could not get layers for image %d" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "Umbreyta textalögum í mynd" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Lög sem síður (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "eftu lög fyrst" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "neðstu lög fyrst" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Snúa við _röð síðna" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Lög sem síður (%s)" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "Millibil _sýnatöku:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tegund myndar:" #~ msgid "_Palette Type:" #~ msgstr "Tegund _litaspjalds:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Hliðrun:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Litas_pjaldsskrá:" #~| msgid "Load Image from Raw Data" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~| msgid "Image Types" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Tegund myndar" #~| msgid "_Palette Type:" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tegund litaspjalds" #, c-format #~ msgid "Frame (%i)" #~ msgstr "Rammi (%i)" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir." #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Flytja út forskoðun" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "rangar stærðir myndar" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Opna..." #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Vi_sta..." #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Hreinsa" #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Hnitanet" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Kjörstillingar..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Færa _efst" #~ msgid "Lower to _bottom" #~ msgstr "Setja _neðst" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Fyrra" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næsta" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Fara aftur um eina síðu" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Fara áfram um eina síðu" #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "_Afrita staðsetningu" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Finna texta á þessari síðu" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Finna _aftur" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Velja _allt" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "En_durmiðja" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Snúa / Kvarða" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Skrá" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Vist_a sem..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Hætta" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Klippa" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Líma" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "Afv_elja allt" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Kjörstillingar" #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Eyða svæði" #~ msgid "_View" #~ msgstr "S_koða" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Uppruni..." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Renna að" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Renna frá" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "_Aðdráttur að" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "Vör_pun" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..." #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Verkfæri" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Stillingar hnitanets..." #~ msgid "Use PIKA Guides..." #~ msgstr "Nota PIKA stoðlínur..." #~ msgid "Create Guides..." #~ msgstr "Búa til stoðlínur..." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Y_firlit" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Um hugbúnaðinn" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Aðdrá_ttur" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Svæðalisti" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Forskoða PIKA hreyfimynd sem byggð er á lögum" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "Afs_pilun..." #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "_kref til _baka" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Fara í fyrri ramma" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Skref" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Fara í næsta ramma" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Spóla hreyfimynd til baka" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Endurhlaða mynd" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Endurstilla hraða" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Byrja afspilun" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Aftengja" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Afspilun hreyfimyndar:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d rps" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Sjálfgefin rammatíðni" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Afspilunarhraði" #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Rammi %d af %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Stöðva afspilun" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Afskerping" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Afskerping" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Teiknimynd" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Radíus _maska:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Hlutfall svarts:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Greining litasamsetningar" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Engir litir" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Einungis einstakir litir" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Bæta liti (eldra)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Bæta liti" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Litun..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Litun" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Litun" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Sérsniðinn litur:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Lita sérsniðinn lit" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "blágrænt-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "blárautt-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "gult-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Blágrænt-K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Blárautt_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gult_K" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Radíus 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_adíus 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "Sa_mræma" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Upphleypt" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Aðgerð" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "Ó_jöfnumynd" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Upphleypa" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "Átt_arhorn:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Hæ_kkun:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texti" #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "C-frumkóði" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensill" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Óþekkt villa" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw mynd" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM valkostir" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Huluskrá" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC valkostir" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Tö_f:" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "_Alpha threshold:" #~ msgstr "_Alfa litmörk:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Blágrænt (Cyan):" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gult:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Blárautt (Magenta):" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Dekkra:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Ljósara:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mettaðra:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Minna mettað:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Núverandi:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Síu_pakki..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "FP can only be run interactively." #~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Beita síupakka" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Upprunaleg:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Breytileiki í litblæ" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Ýfing" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Vinnusvið" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Sku_ggar" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Miðtónar" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Hátónar" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Gluggar" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Nánar" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Breytileiki litgilda" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Breytileiki litmettunar" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Velja mynddíla eftir" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Lit_blær" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Li_tmettun" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "L_itgildi" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Sýna" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Alla myndina" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Eingöngu va_l" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Myn_dval í samhengi" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Skuggar:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Miðtónar:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Hátónar:" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Stærð forskoðunar" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Línugerð brotamynd" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Flétta" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrot viðföng" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Hám_ark RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Hámark RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Hæsta gildi RGB" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..." #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Ljósritun" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Skerpa:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Hlutfall _svarts:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Hlutfall _hvíts:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Skerpa..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Skerping" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Skerpa" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Mjúkljómi" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Geislunarradíus" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Nánari stillingar" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bita" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bita" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bita" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Hlaða inn DDS" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "JPEG gæðabreyta" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd" #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Vista _EXIF gögn" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Vista _IPTC gögn" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Vista _smámynd" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Athugasemd" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "_Mýking:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Besta" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "_Vaxandi (progressive)" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Myndgæði" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Búa til Bezier-feril" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Flétta" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF stillingar" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Vista litróf (gamma)" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Vista _upplausn" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Vista XMP-gögn" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Vista IPTC-gögn" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Vista smámynd" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB vistunartegund" #~| msgid "Save _as" #~ msgid "Save _layers" #~ msgstr "Vista _lög" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Athugasemd" #~| msgid "Save Exif data" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Bæti við reitum" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Samræmi" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (eldra)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Greining á neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Gæði:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Vista bakgrunnslit" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Vista sköpunartíma" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "RAW" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RunLength Encoded" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS demantur" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grátt" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Rautt" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Grænt" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Blátt" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "B_lágrænt" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Blárau_tt" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "G_ult" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Ljómi" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Dagblaðapren_t..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Dagblaðaprent" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "H_orn:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplausn" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Stærð reits:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Frá_dráttur svarts:" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Aðskilja í:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Læsa litrásum" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Frumstillt gildi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Yfirsöfnun:" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Olíumálun" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Olíulitun" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Stærð maska" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "Veldisvísir:" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Snið:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Vista:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nánari stillingar" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Meðaljaðar" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Villa í PIKA-pensilskránni '%s'" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "PIKA pensilskráina virðist vera skemmd." #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir" #~| msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Sameina" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Afskerping maska" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með " #~ "alfa-gegnsæislitrásum" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "vista IPTC-gögn" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "vista smámynd" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Gárur..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Gárun" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Gárur" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Brúnir" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Klína" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Autt" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Gerð bylgju" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Sag_tennt" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Umferðartími:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fasaskipti:" #, fuzzy #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "GIF mynd" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Búa til" #, fuzzy #~ msgid "Caption" #~ msgstr "S_kýring" #, fuzzy #~| msgid "Description _writer:" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Höfundur _lýsingar:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Taka mynd" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Taka mynd af einum glugga" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum" #~ msgid "after" #~ msgstr "eftir" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekúndna töf" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Skjámynd..." #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Radíus _afskerpingar:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Há_marksmunur (delta):" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Úthlut_a litasniði..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Beita litasniði á myndina" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar" #, fuzzy #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Halda" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Umbreyta" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Veldu úttakslitasnið" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Úthluta ICC litasniði" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Úthlut_a" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Núgildandi litasnið" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "_Umbreyta í" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Úthluta" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Völundarhús" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Stærð völundarhúss" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Fjöldi:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Hæð (dílar):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Reiknirit" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Fyrst dýpt" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Prim reiknirit" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Teiknaðu völundarhús" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Völundarhús..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Teikna völundarhús" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Upprunalegt" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Snúið" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Samfelld uppfærsla" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Svæði:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Allt lagið" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Samhengi" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Litblær:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Mettun:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Grátónahamur" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Breyta í þetta" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radíanar/Pí" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Gráður" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Snúa litum" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Valkostir grátóna" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Breyta röð örva" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "H_ringsnúa litum..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Snúa litunum" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Breyta _rauðri litrás" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Breyta _grænni litrás" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Breyta _blárri litrás" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _rauðs:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _litblæs:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni _græns:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni _blás:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _græns:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _blás:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Geimveru-gljái..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Geimveru-gljái" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB litategund" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL litategund" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Afstöllun" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Afstöllun..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Setj_a strigaáferð..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Set strigaáferð" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Setja strigaáferð" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "Efs_t-hægri" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "_Efst-vinstri" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Neðst-_vinstri" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Neðst-_hægri" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauss mýking" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Radíus afskerpingar" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Gerð afskerpingar" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Línuleg" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "H_ringlaga" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Aðdráttur" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Miðja afskerpingar" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Afskerpa út" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Breytur afskerpingar" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "Tegund _vörpunar:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar" #, fuzzy #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Stærð flísa:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Hækkun:" #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vatnsborð:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "U_mhverfislýsing:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Rása_blandari..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Rásablandari" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Úttaks_rás:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Einlitt" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Varðveita skær_leika" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Litaskipti..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Litaskipti" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Úttakslitur" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Upprunalitur" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Rauð litmörk:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "_Græn litmörk:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "_Blá litmörk:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Læsa lit_mörkum" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Litur í g_egnsæi..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Fjarlægi lit" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Litur í gegnsæi" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "í alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:" #, fuzzy #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Teygja _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Teygja birtuskil" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "G_rátt" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Ra_utt" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Útví_kka" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Utansníða" #, fuzzy #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Fylkisstærð:" #, fuzzy #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Fylkisstærð:" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Fylki" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "De_ilir:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Jöfnun" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Jaðar" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Utanskurður" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kúbismi..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kúbismi" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Reitastærð:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Nota _bakgrunnslit" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kúbísk umbreyting" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "litblær_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "litmettun_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "bláleiki-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "rauðleiki-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "bláleiki-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "rauðleiki-cr709f" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "A_fflétta..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Afflétta" #, fuzzy #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur" #, fuzzy #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #, fuzzy #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." #, fuzzy #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Tíðnir" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Skerpa brúnir" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Tvístrun:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "S_kautun:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Aðrar stillingar" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X færsla" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Klípa" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y færsla" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Þyrla" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Tilfærsla..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X færsla:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y færsla:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Tilfærsluhamur" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Pólhnit" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Hegðun jaðars" #, fuzzy #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Hreinsun" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #, fuzzy #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:" #, fuzzy #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Spegla lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Leita að netbúnaði" #, fuzzy #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #, fuzzy #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Merkingar Áttavita" #, fuzzy #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "David Roberts" #, fuzzy #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diffurfall" #, fuzzy #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "R_eiknirit:" #, fuzzy #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #, fuzzy #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum" #, fuzzy #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "en <=> eng" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Takmarka _línubreidd" #, fuzzy #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Hamur _2" #, fuzzy #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Aðvörun" #, fuzzy #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Eyða ramma" #, fuzzy #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Fjöldi ramma:" #, fuzzy #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Sýna hreyfingar" #, fuzzy #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Ster???? hamur" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Færa" #, fuzzy #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Stækka" #, fuzzy #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Snúa 9_0° RGS" #, fuzzy #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "&Fjarlægja" #, fuzzy #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Minnka..." #, fuzzy #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Sk&ipta um notanda" #, fuzzy #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Atómradíus" #, fuzzy #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "Tvílínulegt" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur" #, fuzzy #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "%ld sekúnda" #, fuzzy #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Upplýsingar um litasnið" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3" #, fuzzy #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni." #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Allar skrár (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #, fuzzy #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:" #, fuzzy #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #, fuzzy #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum" #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit." #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #, fuzzy #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "Gegnsætt létt þema" #, fuzzy #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "1 skrá í yfirliti" #, fuzzy #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Bjögun kúluspegils" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Linsubjögun" #, fuzzy #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "Aðal:" #, fuzzy #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "Lýsa:" #, fuzzy #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið" #, fuzzy #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu" #, fuzzy #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Sýna s_töðu" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mósaík..." #, fuzzy #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Finna brúnir" #, fuzzy #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Mahjongflísar" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mósaík" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Ferningar" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Sexhyrningar" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Átthyrningar og ferningar" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Þríhyrningar" #, fuzzy #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #, fuzzy #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Breidd, hæð: " #, fuzzy #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Bil milli hnappa" #, fuzzy #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Snúa &við stefnu" #, fuzzy #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Tilbrigðaveljarar" #, fuzzy #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "256 &litir" #, fuzzy #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Sleppa tigli:" #, fuzzy #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Lit_blær:" #, fuzzy #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Veldu lit" #, fuzzy #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Umsögn" #, fuzzy #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Má út" #, fuzzy #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "&Endurtaka" #, fuzzy #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:" #, fuzzy #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Virkja truflanasíu" #, fuzzy #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #, fuzzy #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "Grátóna" #, fuzzy #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Rás 9" #, fuzzy #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Nánar" #, fuzzy #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_Stærð:" #, fuzzy #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Stærð:" #, fuzzy #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið" #, fuzzy #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Skrifvarið" #, fuzzy #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Millibil:" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Dreifa" #, fuzzy #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Bæta texta við mynd" #, fuzzy #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "leifar sprengistjörnu" #, fuzzy #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "SúperNóva" #, fuzzy #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Upplýsingar um litatínu" #, fuzzy #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Blæbrigðablöndun" #, fuzzy #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Gera stöllótt..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Geri stöllótt" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Gera stöllótt" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Breidd mynddíla:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Hæð mynddíla:" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Pólhnit" #, fuzzy #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Pólhnit" #, fuzzy #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)." #, fuzzy #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Horn (gráður):" #, fuzzy #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Leita afturá_bak" #, fuzzy #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Tæma að ofan" #, fuzzy #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Laga _rauð augu..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Laga rauð augu" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Fjarlægi rauð augu" #, fuzzy #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Fletja mynd" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Hálfsjálfvirk" #, fuzzy #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Spegla lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Myndgerðarhamur:" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "PVR o.þ.h" #, fuzzy #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Ótakmörkuð deiling" #, fuzzy #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Bjagað" #, fuzzy #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Breyta í svarthvítt" #, fuzzy #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Svart á hvítu" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "Afþjappa hér" #, fuzzy #~ msgid "First color" #~ msgstr "&Fyrsti litur" #, fuzzy #~ msgid "Second color" #~ msgstr "&Seinni litur:" #, fuzzy #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Línulegt" #, fuzzy #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Þokubakkar í grennd" #, fuzzy #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "Blanda" #, fuzzy #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Forsýna" #, fuzzy #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Grískt alfa" #, fuzzy #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Glærleikalitur" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Gegnsæi litmarka" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Glerflísar..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Glerflísar" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Breidd flísa:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Pappírsflís" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deiling" #, fuzzy #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Breidd (dílar):" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrunnur" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Hunsa" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Miðjað" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Hreyfing" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Há_mark (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Skrið í _kringum" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Bakgrunnstegund" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Viðs_núin mynd" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "M_ynd" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Fo_rgrunnslitur" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Ba_kgrunnslitur" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "V_elja hér:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. september, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Pappírsflís..." #, fuzzy #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Gera aðgengilegt" #, fuzzy #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #, fuzzy #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Forgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "_Bara skoða" #, fuzzy #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Val: ógegnsætt" #, fuzzy #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "%1 fleiri hlutur" #, fuzzy #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #, fuzzy #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Hamur" #, fuzzy #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Skrá" #, fuzzy #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Eiginleikar" #, fuzzy #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Klasaþröskuldur:" #, fuzzy #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Söfnunartíðni" #, fuzzy #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Þakkir &fá" #, fuzzy #~ msgid "To _right" #~ msgstr "Til hægri" #, fuzzy #~ msgid "To _top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s efst" #, fuzzy #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás" #, fuzzy #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun" #, fuzzy #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Mjög stórt" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Röndó_tt" #, fuzzy #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Vítt litasvið" #, fuzzy #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Snjallt skru&n" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Stórt 3_x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex:" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Punktar" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Myn_dskeið..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Myndskeið" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Mynstur í myndskeiði" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "S_núið" #, fuzzy #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Bylgjur..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Gljáandi" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fasi:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Bylgjulengd:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Bylgja" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Þyrlun og klíping" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Þyrla og Klípa" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Þyrilhorn:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Klípistyrkur:" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Vi_ndur..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Myndgeri sprengingu" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vindur" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stíll" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vindur:" #, fuzzy #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "S_prenging" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vinstri" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Hægri" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Á un_dan" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Á _eftir" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Bæði" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Halda stefnu" #, fuzzy #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Val ?? mynd" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Tengist þjóni" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild." #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Staðsetning (URI):" #, fuzzy #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "PIKA compressed XJT image" #~ msgstr "Opna mynd með Pika" #, fuzzy #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Auka afköst" #, fuzzy #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Mýking:" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána." #, fuzzy #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Þetta nafn er í notkun." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Eiginleiki" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tómt" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Myndavél 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Myndavél 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Smámynd" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Get ekki búið til skrá" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun" #~| msgid "Properties" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Eiginleikar myndar" #~| msgid "_Import" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "Flytja _inn XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Flytja út XMP..." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Eiginle_ikar" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst" #, fuzzy #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: " #, fuzzy #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Óþekkt stak <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"