# translation of el.po to # Greek translation for pika-plugins. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-plug-ins.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-11 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:13+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Άσκηση σε _ντο ελάσσων" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232 #: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Η διαδικασία '%s' δουλεύει μόνο με ένα σχέδιο." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Χρήση goat (C)" # #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 #: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 #: plug-ins/common/file-ps.c:3572 plug-ins/common/file-svg.c:773 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "Πη_γή" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο είναι μια άσκηση στο '%s' για επίδειξη δημιουργίας " "προσθέτου.\n" "Ελέγξτε την τελευταία έκδοση του πηγαίου κώδικα διαδικτυακά πατώντας το " "πλήκτρο \"Source\" (πηγή)." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Χρήση JavaScript goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Εφαρμογή goat σε Javascript με τον διερμηνέα GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Χρήση goat (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sparkle.c:427 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 plug-ins/common/tile.c:493 #: plug-ins/common/tile-small.c:447 plug-ins/common/unit-editor.c:268 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 plug-ins/common/warp.c:491 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Χρήση goat (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Χρήση goat και python" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Εφαρμογή goat σε Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Η διαδικασία '{}' δουλεύει μόνο με ένα σχέδιο." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Χρήση goat (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Χρήση Vala goat" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Εφαρμογή goat στην Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Χρήση goat (Vala)" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Χρήσεις goat" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Επίσημη επίδειξη προσθέτων" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Αυτή η επέκταση παρέχει ένα σύνολο βασικών παραδειγμάτων για να δείξει πώς " "να δημιουργήσετε το δικό σας πρόσθετο. Κάθε πρόσθετο κάνει το ίδιο πράγμα, " "εκτός από το ότι αναπτύσσεται σε διαφορετική γλώσσα προγραμματισμού. Όλα " "δημιουργούν έναν διάλογο GTK με εμφάνιση προβολής κειμένου με τον δικό τους " "κώδικα (συνεπώς δείχνουν επίσης πώς να πακετάρουν δεδομένα) και ένα πλήκτρο " "που καλεί μια λειτουργία GEGL στην ενεργή στρώση." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Στοίχιση ο_ρατών στρώσεων..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Στοίχιση όλων των ορατών στρώσεων της εικόνας" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Οριζόντια τεχνοτροπία" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Κανένα = 0, Συλλογή = 1, Γέμισμα από αριστερά προς τα δεξιά = 2, Γέμισμα " "από δεξιά προς Αριστερά = 3, Προσκόλληση στο πλέγμα = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ο_ριζόντια βάση" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Αριστερή άκρη = 0, Κέντρο = 1, Δεξιά άκρη = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Κά_θετη τεχνοτροπία" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "_Κάθετη βάση" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "Πλέ_γμα" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Παράβλεψη της _κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Παράβλεψη της κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές στρώσεις για στοίχιση." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Στοίχιση ορατών στρώσεων" # #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Κανένα" # #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Συλλογή" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Γέμισμα (από αριστερά προς τα δεξιά)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Γέμισμα (από δεξιά προς τα αριστερά)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Αριστερή άκρη" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Δεξιά άκρη" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Γέμισμα (από πάνω προς τα κάτω)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Γέμισμα (από κάτω προς τα πάνω)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Επάνω άκρη" # #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Κάτω άκρη" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Βελτιστοποίηση (για _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Τροποποίηση της εικόνας για μείωση μεγέθους, όταν αποθηκεύεται ως κίνηση GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Βελτιστ_οποίηση (διαφορά)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Μείωση μεγέθους αρχείου όταν ο συνδυασμός στρώσεων είναι δυνατός" # #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "Απο_βελτιστοποίηση" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Αφαίρεση βελτιστοποίησης για πιο εύκολη επεξεργασία" # #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Εύρεσ_η παρασκηνίου" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Αποβελτιστοποίηση κίνησης" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Αφαίρεση κίνησης παρασκηνίου" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Εύρεση κίνησης παρασκηνίου" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Βελτιστοποίηση κίνησης" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "Περ_σίδες..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Προσομοίωση βαμμένης εικόνας σε περσίδες παραθύρου" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Μετατόπιση" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Γωνία μετατόπισης" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Αριθμός τμημάτων" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Αριθμός τμημάτων σε ρολά" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Ο προσανατολισμός" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "Δια_φανές" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: plug-ins/common/blinds.c:238 msgid "Adding blinds" msgstr "Προσθήκη περσίδων" #: plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Blinds" msgstr "Περσίδες" #: plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: plug-ins/common/blinds.c:295 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετο" # #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 plug-ins/common/file-pcx.c:508 #: plug-ins/common/file-pcx.c:516 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869 #: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:909 #: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332 #: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" # #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "Μέσ_ος όρος περιγράμματος..." #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ορισμός προσκηνίου στο μέσο όρο χρώματος του περιγράμματος της εικόνας" # #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Μέγεθος περιγράμματος" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Πάχος:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Αριθμός Χρωμάτων" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "Μέ_γεθος κουβά:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε για την ολοκλήρωση της λειτουργίας" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Ακυρώνεται..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Σκακιέρα (παλιά)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Σκακιέρα" # #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Μέγεθος:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Ψυχεδέλεια" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Διατήρηση τιμών εικόνας" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Διατήρηση πρώτης τιμής" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Γέμισμα με την παράμετρο k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p κλιμακωμένη" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p κλιμακωμένη" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) κλιμακωμένη" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Συνάρτηση δέλτα" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Κλιμακωμένη συνάρτηση δέλτα" # # FIX whatis "wish function" ?? verbatim (and probably wrong?) translation... #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "συνάρτηση βασισμένη σε ημίτονο π" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, κλιμακωμένη" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Καμία" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Χρήση τιμής μέσου όρου" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Χρήση αντίστροφης τιμής" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Με διαβαθμισμένη δύναμη (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Πολλαπλασιασμός διαβάθμισης (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Με p και τυχαίο (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Ολόμαυρο" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Όλο γκρι" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Ολόλευκο" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Η πρώτη γραμμή της εικόνας" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Συνεχής διαβάθμιση" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Συνεχής διαβάθμιση χωρίς κενό" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Τυχαίο, ανεξάρτητο καναλιού" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Τυχαίος μερισμός" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Τυχαία από σπόρο" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Τυχαία από σπόρο (κοινό)" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Κενό)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Περιηγητής CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Δημιουργία περίληψης μοτίβων πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Περιηγητής CML: εξέλιξη" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Περιηγητής πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Νέος σπόρος" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Καθορισμός σπόρου" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Τυχαίος σπόρος" # #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849 #: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" # #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Απόχρωση" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Κ_ορεσμός" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Τιμή" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "Προχ_ωρημένα" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Παράμετροι ανεξάρτητου καναλιού" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Κλιμάκωση εστίασης:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Αντιστάθμιση έναρξης:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Τυχαίος σπόρος (μόνο για καταστάσεις \"Από σπόρο\")" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Σπόρος:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Μετάβαση στο \"από σπόρο\" με τον τελευταίο σπόρο" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Το κουμπί \"ρύθμιση σπόρου\" κάνει το ίδιο.\n" "Ο ίδιος αριθμός παράγει την ίδια εικόνα, εάν (1) τα πλάτη των εικόνων είναι " "τα ίδια (αυτή είναι η αιτία που η εικόνα στην σχεδίαση είναι διαφορετική από " "την προεπισκόπηση) και (2) όλοι οι λόγοι μετάλλαξης είναι μηδέν." # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Ά_λλοι" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αντιγραφής" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Πηγαίο κανάλι:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Κανάλι προορισμού:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Παράμετροι αντιγραφής" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιλεκτικής φόρτωσης" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Πηγαίο κανάλι σε αρχείο:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "Πο_ικίλα" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Τύπος συνάρτησης:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Σύνθεση:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Διάφορες διευθετήσεις:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Χρήση κυκλικής περιοχής" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ρυθμός τροποποιήσεων:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία περιβάλλοντος:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Απόσταση διάχυσης:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "# των υποπεριοχών:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (εκθέτης):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Παράμετρος k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Κάτω όριο:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Άνω όριο:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Σχεδίαση γραφήματος των ρυθμίσεων" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία καναλιών:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Λόγος αλλαγής:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Απόσταση αλλαγής:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Γράφημα των τρεχουσών ρυθμίσεων" # #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Προειδοποίηση: η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο κανάλι." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων περιηγητή CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:985 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Οι παράμετροι αποθηκεύτηκαν σε '%s'" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Φόρτωση παραμέτρων περιηγητή CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:438 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522 #: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433 #: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759 #: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184 #: plug-ins/common/file-xbm.c:747 plug-ins/common/file-xmc.c:658 #: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 #: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι αρχείο παραμέτρου CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παλιού τύπου." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παραμέτρου για μια νεώτερη έκδοση του " "περιηγητή CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης παραμέτρων" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Αναδιάταξη του χρωματολογίου..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου" # #: plug-ins/common/colormap-remap.c:226 msgid "_Swap Colors" msgstr "Αν_ταλλαγή χρωμάτων" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:230 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Ανταλλαγή δύο χρωμάτων στο χρωματολόγιο" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:447 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Άκυρος πίνακας επαναπεικόνισης πέρασε στη συνάρτηση επαναπεικόνισης" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:471 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου" # #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "Επανα_φορά" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:807 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Σύρσιμο και απόθεση χρωμάτων για αναδιάταξη του χρωματολογίου. Οι αριθμοί " "που εμφανίζονται είναι οι αρχικοί δείκτες. Δεξί κλικ για ένα μενού με " "ταξινομημένες επιλογές." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:845 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Αναδιάταξη χρωμάτων" # #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Κόκκινο:" # #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Πράσινο:" # #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Γαλάζιο:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "Άλφ_α:" # #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "Απόχρωσ_η:" # #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Κορεσμός:" # #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Τιμή:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "Κ_υανό:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Ματζέντα:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "Κίτ_ρινο:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "Μ_αύρο:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" # #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Φωτεινότητα y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Γαλά_ζιο cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Φωτεινότητα y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Γαλά_ζιο cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2523 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "_Σύνθεση..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Δημιουργία εικόνας χρησιμοποιώντας πολλαπλές εικόνες γκρι ως χρωματικά " "κανάλια" # #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "Ανασύνθ_εση" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ανασύνθεση μιας εικόνας που προηγουμένως αποσυντέθηκε" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Μπορείτε να τρέξετε 'ανασύνθεση' εάν η ενεργή εικόνα παράχθηκε αρχικά από " "'αποσύνθεση'." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Σφάλμα σάρωσης παρασίτου 'αποσύνθεση δεδομένων': εύρεση πολύ λίγων στρώσεων" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Αδυναμία ανασύνθεσης: Το καθορισμένο αναγνωριστικό %d της πηγαίας στρώσης " "δεν βρέθηκε" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Αδυναμία ανασύνθεσης: Το καθορισμένο αναγνωριστικό %d της στρώσης #%d δεν " "βρέθηκε" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Αδυναμία λήψης στρώσεων για την εικόνα %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Σύνθεση" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Τουλάχιστον μια εικόνα χρειάζεται για σύνθεση" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Τα σχέδια έχουν διαφορετικό μέγεθος" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Οι εικόνες έχουν διαφορετικό μέγεθος" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Σφάλμα στη λήψη ταυτοτήτων στρώσης" # #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Σύνθεση καναλιού" # #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Χρω_ματικό πρότυπο:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Αναπαραστάσεις καναλιού" # #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Τιμή μάσκας" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Ματό_μυαλο..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Βελτίωση αντίθεσης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο ματόμυαλου" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "Ο αλγόριθμος βελτίωσης εικόνας Retinex είναι μια αυτόματη μέθοδος βελτίωσης " "εικόνας που βελτιώνει μια ψηφιακή εικόνα όσον αφορά τη συμπίεση δυναμικού " "εύρους, την ανεξαρτησία χρώματος από τη φασματική κατανομή του φωτιστικού " "σκηνής και την απόδοση χρώματος/σχ. φωτεινότητας (lightness)." # #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "Κ_λιμάκωση" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Μέγιστη τιμή κλίμακας" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "_Διαίρεση κλίμακας" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Αριθμός κλιμάκων" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "Στά_θμη" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Κατανομή Retinex μέσω κλιμάκων { Ομοιόμορφη (0), Χαμηλή (1), Υψηλή (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "Δυ_ναμικό" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Τιμή διακύμανσης" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Ματόμυαλο" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Βελτίωση εικόνας ματόμυαλου" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Uniform" msgstr "Ομοιόμορφο" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ματόμυαλο: φιλτράρισμα" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Έ_ξυπνη περικοπή" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Αυτόματη περικοπή αχρησιμοποίητου χώρου από τα άκρα και τη μέση" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Έξυπνη περικοπή" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Τίποτα για περικοπή." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Κα_μπύλωση..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Κάμψη της εικόνας χρησιμοποιώντας δύο καμπύλες ελέγχου" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε στρώσεις (αλλά κλήθηκε από κανάλι ή μάσκα)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε στρώσεις με μάσκες." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε κενές επιλογές." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Καμπύλωση" # #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Προεπισκόπηση μια φορά" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Αυτόματη προ_επισκόπηση" # #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "Π_εριστροφή:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "Εξ_ομάλυνση ακμών" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Εργασία σε αντί_γραφο" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Τροποποίηση καμπυλών" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Όριο καμπύλης" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "Α_νώτερο" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Κατώτερο" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Τύπος καμπύλης" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Ο_μαλή" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Ελεύθερη" # #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Αντιγραφή της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα" # #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Καθρέπτης" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Κατοπτρισμός της ενεργής καμπύλης σε άλλο όριο" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "Ενα_λλαγή" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Εναλλαγή των δύο καμπυλών" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Επαναφορά της ενεργού καμπύλης" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Φόρτωση των καμπυλών από αρχείο" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Αποθήκευση της καμπυλών σε αρχείο" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Φόρτωση σημείων καμπυλών από αρχείο" # #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Αποθήκευση σημείων καμπυλών σε αρχείο" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "γαλάζιο" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "απόχρωση" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "κορεσμός" # #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "τιμή" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "φωτεινότητα" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "φωτεινότητα-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "γαλάζιο-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "ερυθρότητα-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "φωτεινότητα-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "γαλάζιο-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "ερυθρότητα-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Απόχρωση (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Κορεσμός (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" # #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "Α_ποσύνθεση..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Αποσύνθεση μιας εικόνας σε ξεχωριστά συστατικά χρωματικού χώρου" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Αποσύνθεση" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Η εικόνα δεν είναι κατάλληλη για αυτήν την αποσύνθεση" # #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Αποσύνθεση" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Εξαγωγή καναλιών" # #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Α_ποσύνθεση σε στρώσεις" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Χρώμα Π_ροσκηνίου ως χρώμα καταγραφής" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Εικονοστοιχεία στο χρώμα προσκηνίου θα εμφανιστούν μαύρα σε όλες τις εικόνες " "εξόδου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πράγματα όπως σημάδια περικοπής " "που πρέπει να εμφανιστούν σε όλα τα κανάλια." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Βάθος συγχώνευσης..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" "Συνδυασμός δύο εικόνων χρησιμοποιώντας απεικονίσεις βάθους (z-προσωρινές " "μνήμες)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Βάθος συγχώνευσης" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Βάθος συγχώνευσης" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Πηγή 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Βάθος απεικόνισης:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Πηγή 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "Επι_κάλυψη:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "Με_τατόπιση:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Κλίμ_ακα 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Κ_λίμακα 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Α_ποκηλίδωση..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Αφαίρεση θορύβου κηλίδων από την εικόνα" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο εκτελεί επιλεκτικά ένα διάμεσο ή προσαρμοστικό φίλτρο " "πλαισίου σε μια εικόνα." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "_Ακτίνα" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Ακτίνα πλαισίου φίλτρου" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "Τύπος _φίλτρου" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Τύπος φίλτρου { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Στάθμη _μαύρου" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Στάθμη μαύρου" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Στάθμη _λευκού" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Στάθμη λευκού" #: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Αποκηλίδωση" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Διάμεση τιμή" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Προσθετικό" #: plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Recursive-Median" msgstr "Επαναλαμβανόμενη διάμεσος" #: plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Επαναλαμβανόμενη προσαρμογή" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Απορά_βδωση..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Αφαίρεση παρασίτων κάθετων ραβδώσεων από την εικόνα" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσπαθεί να αφαιρέσει κάθετες ρίγες από μια εικόνα." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Πλάτος" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Μέσο πλάτος φίλτρου" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Δ_ημιουργία ιστογράμματος" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Έξοδος ιστογράμματος" #: plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Αποράβδωση" #: plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Αποράβδωση" #: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "Τέχνη ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Αποθηκεύει την εικόνα σε κλίμακα του γκρι σε διάφορες μορφές κειμένου" #: plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το aalib για την αποθήκευση εικόνας σε κλίμακα " "του γκρι ως τεχνητό ascii σε μια ποικιλία μορφών κειμένου" # #: plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "_Format" msgstr "_Μορφή" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "Τύπος αρχείου προς χρήση" #: plug-ins/common/file-aa.c:209 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "Η ASCII art (τέχνη ASCII) δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Φόρτωση παλέτας KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή CEL δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας εικόνας" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: plug-ins/common/file-pcx.c:430 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:714 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Άνοιγμα του '%s'" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "δεν είναι αρχείο εικόνας CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "μη αποδεκτή τιμή bpp στην εικόνα: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "μη αποδεκτές διαστάσεις εικόνας: πλάτος: %d, οριζόντια αντιστάθμιση: %d, " "ύψος: %d, κάθετη αντιστάθμιση: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων εικόνας" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού ψηφίου (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας παλέτας" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': δεν είναι αρχείο παλέτας KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': απαράδεκτη τιμή bpp σε παλέτα: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': απαράδεκτος αριθμός χρωμάτων: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων παλέτας" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:870 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635 #: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-qoi.c:375 #: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1048 plug-ins/common/file-xpm.c:699 #: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 #: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784 #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Εξαγωγή του '%s'" # #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Πηγαίος κώδικας C" #: plug-ins/common/file-csource.c:124 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Απόρριψη δεδομένων εικόνας σε μορφή RGB(A) για πηγή C" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Το CSource δεν μπορεί να εκτελεστεί μη διαδραστικά." #: plug-ins/common/file-csource.c:141 msgid "_Prefixed name" msgstr "_Προκαθορισμένο όνομα" #: plug-ins/common/file-csource.c:142 msgid "Prefixed name" msgstr "Προκαθορισμένο όνομα" # #: plug-ins/common/file-csource.c:147 msgid "Comme_nt" msgstr "Σ_χόλιο" # #: plug-ins/common/file-csource.c:148 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" # #: plug-ins/common/file-csource.c:156 msgid "Save comment to _file" msgstr "Αποθήκευση σχολίου σε α_ρχείο" # #: plug-ins/common/file-csource.c:157 msgid "Save comment" msgstr "Αποθήκευση σχολίου" #: plug-ins/common/file-csource.c:162 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Χρήση τύπων GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:163 msgid "Use GLib types" msgstr "Χρήση τύπων GLib" #: plug-ins/common/file-csource.c:168 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Αποθήκευση καναλιού άλφα (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:169 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Αποθήκευση καναλιού άλφα" #: plug-ins/common/file-csource.c:174 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Αποθήκευση ως RGB565 (1_6-δυαδικά)" #: plug-ins/common/file-csource.c:175 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης RGB565" #: plug-ins/common/file-csource.c:180 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Χρήση μακροεντολών αντί για δομές" #: plug-ins/common/file-csource.c:181 msgid "Use C macros" msgstr "Χρήση μακροεντολών C" #: plug-ins/common/file-csource.c:186 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης μήκους λέξης _1 bit" #: plug-ins/common/file-csource.c:187 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης μήκους λέξης" # #: plug-ins/common/file-csource.c:192 msgid "Opaci_ty" msgstr "Διαφά_νεια" # #: plug-ins/common/file-csource.c:193 msgid "Opacity" msgstr "Διαφάνεια" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "Η πηγή C δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-csource.c:964 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κώδικας C" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "αρχείο gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "αρχείο bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "αρχειοθήκη xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, αποθήκευση ως συμπιεσμένο XCF." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Συμπίεση του '%s'" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, προσπάθεια φόρτωσης με μαγικό αρχείο." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Σύνδεσμος επιφάνειας εργασίας" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s': %s" # #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "Εικόνα DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Ψηφιακή εικόνα και επικοινωνίες σε εικόνα ιατρικής" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή Dicom δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "Η σύνταξη μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται από το PIKA." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "το %s δεν υποστηρίζεται από το PIKA σε συνδυασμό με δείγματα ανά " "εικονοστοιχείο: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλι." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας." #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "PIKA brush" msgstr "Πινέλο PIKA" #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the PIKA brush file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου πινέλου PIKA" # #: plug-ins/common/file-gbr.c:151 msgid "Sp_acing" msgstr "Από_σταση" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Απόσταση του πινέλου" # #: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133 msgid "_Description" msgstr "Π_εριγραφή" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Short description of the brush" msgstr "Σύντομη περιγραφή του πινέλου" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "PIKA Brush" msgstr "Πινέλο PIKA" #: plug-ins/common/file-gbr.c:231 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή GBR δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Ακτινοβολία RGBE" # #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "Εικόνα OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Το πρόσθετο εξαγωγής GEGL δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "Εικόνα GIF" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 msgid "GIF magic code" msgstr "Μαγικός κώδικας GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο GIF: εσφαλμένος μαγικός κώδικας" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Λανθασμένη έκδοση GIF: ούτε '87a', ούτε '89a'" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 msgid "screen descriptor" msgstr "περιγραφή οθόνης" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "global colormap" msgstr "γενικό χρωματολόγιο" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Μη τετράγωνα εικονοστοιχεία. Η εικόνα ίσως φαίνεται στριμωγμένη." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 msgid "image data" msgstr "δεδομένα εικόνας" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "δεδομένα επέκτασης" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 msgid "frame info" msgstr "πληροφορίες πλαισίου" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 msgid "local colormap" msgstr "τοπικό χρωματολόγιο" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του '%s'. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους δεδομένων" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Ανεπαρκή συμπιεσμένα δεδομένα" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Τιμή εκτός εύρους για το μέγεθος του κώδικα" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Άκυρος κωδικός, αναμένεται τέλος του σημειωτή δεδομένων" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Απροσδόκητα επιπλέον δεδομένα" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 msgid "Invalid table entry" msgstr "Άκυρη καταχώριση πίνακα" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Η εικόνα είναι αλλοιωμένη!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "Είσοδος κυκλικού πίνακα" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Άκυρες διαστάσεις πλαισίου" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 msgid "compressed image data" msgstr "συμπιεσμένα δεδομένα εικόνας" # #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Παρασκήνιο (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Άνοιγμα του '%s' (πλαίσιο %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Πλαίσιο %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Πλαίσιο %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Ατεκμηρίωτος σύνθετος τύπος GIF %d δεν επεξεργάζεται. Η κίνηση ή η νέα " "αποθήκευση ίσως να μην παίξουν τέλεια." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Άγνωστος σύνθετος τύπος %d. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues" msgstr "" "Αδυναμία διαχείρισης πλαισίων (καρέ) που δεν είναι άλφα RGB.\n" "Υποβάλετε μια αναφορά σφαλμάτων στη διεύθυνση https://gitlab.gnome.org/GNOME/" "pika/issues" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Πάρα πολλά συμπιεσμένα δεδομένα, αγνίηση των επιπλέον..." # #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Αποθήκευση του σχολίου εικόνας σε αρχείο GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "Σχόλιο εικόνας" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή GIF δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Αδυναμία παραπέρα μείωσης χρωμάτων. Αποθήκευση ως αδιαφανούς." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει εικόνες που " "είναι πάνω από %d εικονοστοιχεία πλατιές ή ψηλές." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Η μορφή GIF υποστηρίζει μόνο σχόλια σε κωδικοποίηση ASCII 7 δυαδικών. Χωρίς " "αποθήκευση σχολίου." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων χρώματος RGB. Μετατρέψτε σε χρώμα από ευρετήριο ή " "σε γκρι κλίμακα πρώτα." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Εισαγωγή καθυστέρησης για αποφυγή κίνησης υπερβολικά καταναλωτικής της CPU." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως GIF περιέχει στρώσεις που " "επεκτείνονται πέρα από τα τρέχοντα περιγράμματα της εικόνας." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "Πε_ρικοπή" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Η μορφή αρχείου GIF δεν το επιτρέπει αυτό. Μπορείτε να διαλέξετε εάν θα " "περικοπούν όλες οι στρώσεις στα περιγράμματα της εικόνας, ή να ακυρώσετε " "αυτήν την εξαγωγή." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "_Πλέξη" # #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "Αποθήκευση σχ_ολίου" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "Όπως η _κίνηση" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "_Number of repeats:" msgstr "Α_ριθμός επαναλήψεων:" # #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 msgid "_Forever" msgstr "_Διαρκώς" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "χιλιοστά του δευτερολέπτου" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "Αδιάφορο" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "_Διάταξη πλαισίου όταν δεν καθορίζεται" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Χ_ρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "Κινούμενο GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Μπορείτε να εξάγετε μόνο ως κίνηση εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μια " "στρώσεις.\n" "Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε έχει μόνο μια στρώση." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Πινέλο PIKA (κινούμενο)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Πινέλο PIKA" # #: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "Π_εριγραφή:" # #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Απόσταση (ποσοστό):" # #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" # #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Μέγεθος _κελιού:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Αριθμός κελιών:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " Γραμμές από " #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " Στήλες σε κάθε στρώση" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Παράταιρο πλάτος!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Παράταιρο ύψος!) " # #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Εμφάνιση ως:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "_Διάσταση:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Τάξεις:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Κεφαλίδα πηγαίου κώδικα C" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Το πρόσθετο Header (κεφαλίδα) δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Φορτώνει εικόνες HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Φόρτωση αποθηκευμένης εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής " "αποτελεσματικότητας). Οι τυπικές καταλήξεις για αρχεία HEIF είναι .heif, ." "heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:241 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Εξάγει εικόνες HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:242 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Αποθήκευση εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής " "αποτελεσματικότητας)." # #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 msgid "_Quality" msgstr "_Ποιότητα" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Συντελεστής ποιότητας (0 = χειρότερο, 100 = άριστο)" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Χωρίς απώλειες" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης χωρίς απώλειες" # #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κα_τατομής (προφίλ)" # #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κα_τατομής (προφίλ) της εικόνας" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "Βάθος _δυαδικών (Bit)" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Βάθος δυαδικών (bit) της εξαγόμενης εικόνας" # #: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392 #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "Μορφή ε_ικονοστοιχείου" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Μορφή υποδειγματοληψίας χρώματος" #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399 msgid "Enco_der speed" msgstr "Ταχύτητα κ_ωδικοποιητή" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Συμβιβασμός μεταξύ ταχύτητας και συμπίεσης" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "Αποθήκευση Exi_f" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Εναλλαγή αποθήκευσης δεδομένων Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "Αποθήκευση _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Εναλλαγή αποθήκευσης δεδομένων XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:317 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Φορτώνει εικόνες AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:318 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Φόρτωση εικόνας αποθηκευμένης σε μορφή AV1 Image File (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:350 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Εξάγει εικόνες AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:351 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε μορφή AV1 Image File (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή HEIF δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956 #: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:945 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: Το αρχείο εισόδου δεν περιέχει αναγνώσιμες " "εικόνες" #: plug-ins/common/file-heif.c:1189 msgid "image content" msgstr "περιεχόμενο εικόνας" #: plug-ins/common/file-heif.c:1541 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Εξαγωγή του '%s' με χρήση κωδικοποιητή %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Αποτυχία κωδικοποίησης εικόνας HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2119 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής εικόνας HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2208 msgid "primary" msgstr "κύριος" #: plug-ins/common/file-heif.c:2353 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2367 msgid "Select Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: plug-ins/common/file-heif.c:2524 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2525 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 δυαδικά/κανάλι" #: plug-ins/common/file-heif.c:2534 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 δυαδικά/κανάλι" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 δυαδικά/κανάλι" #: plug-ins/common/file-heif.c:2541 msgid "Slow" msgstr "Αργά" # #: plug-ins/common/file-heif.c:2542 msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένα" #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Πίνακας HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Ενεργοποιήστε εάν θα θέλατε να έχετε τον πίνακα με τίτλο." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "Το κείμενο για τον τίτλο του πίνακα." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Το κείμενο για είσοδο σε κάθε κελί." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Το πλάτος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι ένας αριθμός ή ποσοστό." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Το ύψος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι αριθμός ή ποσοστό." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Εάν σημειωθεί GTM θα εξάγει ένα πλήρες έγγραφο HTML με , , κλπ. " "ετικέτες αντί για μόνο τον πίνακα html." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων στο περίγραμμα πίνακα." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Εάν σημειωθεί GTM θα αντικαταστήσει κάθε ενότητα ορθογωνίου των ταυτόσημα " "χρωματιστών ομάδων με ένα μεγάλο κελί με τιμές ROWSPAN και COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτό θα προκαλέσει το GTM να μην αφήσει καθόλου κενό χώρο " "μεταξύ ετικετών TD και του περιεχομένου του κελιού. Αυτό είναι αναγκαίο μόνο " "για έλεγχο τοποθέτησης επιπέδου εικονοστοιχείου." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Η ποσότητα της συμπλήρωσης κελιού." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Η ποσότητα του διάκενου κελιού." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Το πρόσθετο πίνακα HTML δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως πίνακας HTML" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα τεράστιο\n" "αρχείο HTML που κατά πάσα πιθανότητα\n" "θα καταρρεύσει ο περιηγητής σας." # #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "Επιλογές σελίδας HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Δημιουρ_γία πλήρους εγγράφου HTML" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Επιλογές δημιουργίας πίνακα" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Χρήση κάλυψης κελιού" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Συ_μπίεση ετικετών TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "Τίτ_λος" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "Π_εριεχόμενο κελιού:" # #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Επιλογές πίνακα" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "_Περίγραμμα:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:712 plug-ins/common/file-ps.c:3647 #: plug-ins/common/file-ps.c:3847 plug-ins/common/smooth-palette.c:531 #: plug-ins/common/tile.c:519 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660 #: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Ύψ_ος:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Εσωα_πόσταση κελιού:" # #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Διάκ_ενο κελιού:" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Εικόνα JPEG 2000" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Φορτώνει ροή κώδικα JPEG 2000." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "Φορτώνει ροή κώδικα JPEG 2000. Εάν ο χρωματικός χώρος έχει οριστεί σε " "ΑΓΝΩΣΤΟ (0), θα προσπαθήσουμε να μαντέψουμε, κάτι που είναι δυνατό μόνο για " "λίγα κενά (όπως η κλίμακα του γκρι). Οι περισσότερες τέτοιες κλήσεις θα " "αποτύχουν. Είναι μάλλον αναμενόμενο να γνωρίζετε τον χρωματικό χώρο των " "δεδομένων σας." # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 msgid "Color s_pace" msgstr "Χρωματικός _χώρος" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Χρωματικός χώρος { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Μη υποστηριζόμενο JPEG 2000%s '%s' με %d συστατικά." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "Αποτυχία αρχικοποίησης αποκωδικοποιητή για το '%s', η μνήμη δεν επαρκεί;" # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Αδυναμία ορισμού παραμέτρων σε αποκωδικοποιητή για το '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας JP2 από '%s'." # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας JP2 σε '%s'." # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης εικόνας JP2 σε '%s'." # #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας CIELAB JP2 σε '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Άγνωστος χρωματικός χώρος σε ροή κώδικα JP2 '%s'." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας '%s' YCbCr JP2 σε RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας CMYK JP2 σε '%s' προς RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας xvYCC JP2 σε '%s' στο RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Μη υποστηριζόμενος χρωματικός χώρος σε εικόνα JP2 '%s'." # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "Εικόνα JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Συ_μπίεση/ΜέγιστοΣφάλμα" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Μέγιστη απόσταση butteraugli, χαμηλότερη = υψηλότερη ποιότητα. Εύρος: 0 .. " "15. 1.0 = οπτικά χωρίς απώλειες." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Προσπάθεια/Τα_χύτητα" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Ρύθμιση προσπάθειας κωδικοποιητή" # #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Αποθήκευση αρ_χικής κατατομής (προφίλ)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Αποθήκευση κατατομής (προφίλ) ICC στο εξαγόμενο αρχείο JXL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 msgid "lightning (fastest)" msgstr "αστραπή (πιο γρήγορο)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "βροντή" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "γεράκι (πιο γρήγορα)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "τσιτάχ" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "λαγός" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "φασκωλόμυς" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "σκίουρος" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "γατάκι" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "χελώνα (πιο αργό)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 δυαδικά (bit)/κανάλι" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Απαιτείται κατατομή (προφίλ) CMYK για εξαγωγή" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" "Όνομα της κατατομής (προφίλ) χρώματος που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή " "CMYK." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Κατατομή: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Κίνηση MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Επίπεδο συμπίεσης PNG, διαλέξτε υψηλό επίπεδο συμπίεσης για μικρό μέγεθος " "αρχείου" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης διαφάνειας χωρίς απώλειες, αντ' αυτού αποθήκευση " "αδιαφάνειας." #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "Επιλογές MNG" # #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Αποθήκευση χρώματος _παρασκηνίου" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "Αποθήκευση _γάμα" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Αποθήκευση _χρόνου δημιουργίας" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + δέλτα PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + δέλτα PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Όλα PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Όλα JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κομματιών:" # #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Συνδυασμός" # #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη _πλαισίου:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης _PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Επιλογές κινούμενου MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "_Βρόχος" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση πλαισίου:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο όταν η εξαγόμενη εικόνα έχει " "περισσότερες από μία στρώσεις. Η εικόνα που εξάγετε έχει μόνο μια στρώση." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "PIKA pattern" msgstr "Μοτίβο PIKA" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)" msgstr "Εξάγει αρχείο μοτίβου PIKA (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Νέα μοτίβα PIKA μπορούν να δημιουργηθούν με την εξαγωγή τους στο κατάλληλο " "μέρος με αυτό το πρόσθετο." #: plug-ins/common/file-pat.c:134 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Σύντομη περιγραφή του μοτίβου" #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "PIKA Pattern" msgstr "Μοτίβο PIKA" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως μοτίβο" #: plug-ins/common/file-pcx.c:186 plug-ins/common/file-pcx.c:219 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Εικόνα ZSoft PCX" # #: plug-ins/common/file-pcx.c:198 msgid "Palette Options" msgstr "Επιλογές παλέτας" #: plug-ins/common/file-pcx.c:199 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Χρήση της ενσωματωμένης παλέτας (0), ή αντικατάσταση με ασπρόμαυρο (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:320 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή PCX δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-pcx.c:446 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:473 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα πλάτους: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:479 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα ύψους: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:485 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Άκυρος αριθμός ψηφιολέξεων ανά γραμμή στη κεφαλίδα PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:492 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Η ανάλυση εκτός των ορίων στην κεφαλίδα XCX, χρησιμοποιώντας 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:500 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Διαστάσεις εικόνας υπερβολικά μεγάλες: πλάτος %d x ύψος %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:615 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ασυνήθιστη παραλλαγή PCX, εγκατάλειψη" #: plug-ins/common/file-pcx.c:644 msgid "Import from PCX" msgstr "Εισαγωγή από PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:653 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Χρήση της ενσωματωμένης παλέτας της εικόνας PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:654 msgid "Use black and white palette" msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας" #: plug-ins/common/file-pcx.c:936 plug-ins/common/file-pnm.c:1631 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλι." #: plug-ins/common/file-pcx.c:956 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Άκυρη μετατόπιση Χ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:962 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Άκυρη μετατόπιση Υ: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:968 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Δεξί περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:975 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Κάτω περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1051 plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός εμβέλειας." msgstr[1] "" "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Οι σελίδες %2$d είναι εκτός " "εμβέλειας." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" "Το PDF προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό " "πρόσβασης:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Κρυπτογραφημένο PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλούμε, εισάγετε τον σωστό:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης '%s': %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036 msgid "Import from PDF" msgstr "Εισαγωγή από PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Σφάλμα λήψης αριθμού σελίδων από το δεδομένο αρχείο PDF." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114 msgid "Load in reverse order" msgstr "Φόρτωση με αντίστροφη σειρά" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Πλάτος (σε εικονοστοιχεία):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Ύ_ψος (σε εικονοστοιχεία):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135 msgid "_Resolution:" msgstr "Ανάλ_υση:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Χρήση εξ_ομάλυνσης" # #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415 #: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "εικονοστοιχεία/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Γέμισμα διαφανών περιοχών με χρώμα παρασκηνίου" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Συμπλήρωση διαφανών περιοχών με χρώμα παρασκηνίου εάν η στρώση έχει κανάλι " "άλφα" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Δημιουργία πολλαπλής σελίδας PDF..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου PDF:\n" "%s\n" "Βεβαιωθείτε ότι εισάγατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου και ότι η επιλεγμένη " "τοποθεσία δεν είναι μόνο για ανάγνωση!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Οι παρακάτω γραμματοσειρές δεν μπορούν να βρεθούν: %s.\n" "Συνιστάται η μετατροπή των στρώσεων κειμένου σας σε εικόνα ή η εγκατάσταση " "των γραμματοσειρών που λείπουν πριν την εξαγωγή, αλλιώς το σχέδιο σας μπορεί " "να μην δείχνει σωστό." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Αποθήκευση σε:" # #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Εξαγωγή πολλαπλής σελίδας PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων σελίδων" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Προσθήκη αυτής της εικόνας" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Παράλει_ψη κρυφών στρώσεων και στρώσεων με μηδενική αδιαφάνεια" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Μετατροπή _ψηφιογραφιών σε διανυσματικά γραφικά όπου είναι δυνατό" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Ε_φαρμογή μασκών στρώσης πριν την αποθήκευση" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Η διατήρηση των μασκών δεν θα αλλάξει την έξοδο" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Σφάλμα! Για να αποθηκευτεί το αρχείο, τουλάχιστον μια εικόνα πρέπει να " "προστεθεί!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Αδύνατη η διαχείριση του μεγέθους (είτε πλάτους είτε ύψους) της εικόνας." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Εικόνα Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή PIX δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "Εικόνα PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Συνένωση (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Χρήση συνένωσης Adam7" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "Επίπεδο συ_μπίεσης" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Συντελεστής συμπίεσης Deflate (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Εγγραφή κομματιού bKGD (παρασκηνίου) (μεταδεδομένα PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Αποθήκευση με_τατόπισης στρώσης" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Εγγραφή κομματιού oFFs (μετατόπισης) (μεταδεδομένα PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "Αποθήκευση ανά_λυσης" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Εγγραφή κομματιού pHYs (φυσικής ανάλυσης) (μεταδεδομένα PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Εγγραφή κομματιού tIME (χρόνου) (μεταδεδομένα PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Αποθήκευση _τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Διατήρηση χρώματος των εντελώς διαφανών εικονοστοιχείων" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Βελτιστοποίηση για το μικρότερο δυνατό μέγεθος παλέτας" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, η αποθήκευση γίνεται ως 1, 2, 4 ή 8-δυαδικά (bit), " "ανάλογα με τον αριθμό των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων. Όταν δεν είναι " "επιλεγμένο, αποθηκεύεται πάντα ως 8-δυαδικά" # #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "Μορφή εξαγωγής PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή PNG δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία PNG διαβάζει δομή ενώ φορτώνει '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών " "κεφαλίδας PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s'. Κατεστραμμένο αρχείο;" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Άγνωστο χρωματικό πρότυπο σε αρχείο PNG '%s'." # gconf/gconf-internals.c:2368 #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας για '%s': %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Το αρχείο PNG καθορίζει μια μετατόπιση που προκάλεσε τη τοποθέτηση της " "στρώσης εκτός εικόνας." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Παράβλεψη μετατόπισης PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG σε στρώση" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Η εισαγόμενη εικόνα PNG καθορίζει μια μετατόπιση %d, %d. Θέλετε να " "εφαρμόσετε αυτήν την μετατόπιση στη στρώση;" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του PNG γράφει δομή ενώ εξάγει '%s'." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών " "κεφαλίδας PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία εξαγωγής της εικόνας." #: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8bpc ΓΚΡΙΖΟ" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16bpc ΓΚΡΙΖΟ" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" # #: plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "Εικόνα PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο φορτώνει αρχεία στις διάφορες μορφές φορητών αρχείων Netpbm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "Εικόνα PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PNM διαχειρίζεται όλους τους τύπους εικόνων χωρίς διαφάνεια." #: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων" #: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "TRUE για ακατέργαστη έξοδο, FALSE για έξοδο ascii" #: plug-ins/common/file-pnm.c:385 #| msgid "PNM" msgid "PBM" msgstr "PBM" # #: plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "Εικόνα PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PBM παράγει μονές εικόνες χωρίς διαφάνεια." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "Εικόνα PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:423 #| msgid "PNG" msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PGM παράγει εικόνες σε κλίμακα του γκρι χωρίς διαφάνεια." # #: plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "Εικόνα PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:459 #| msgid "PNM" msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PPM διαχειρίζεται εικόνες RGB χωρίς διαφάνεια." #: plug-ins/common/file-pnm.c:493 msgid "PAM image" msgstr "Εικόνα PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PAM διαχειρίζεται εικόνες RGB με ή χωρίς διαφάνεια." #: plug-ins/common/file-pnm.c:522 msgid "PFM image" msgstr "Εικόνα PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:526 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Η εξαγωγή PFM διαχειρίζεται όλες τις εικόνες χωρίς διαφάνεια." #: plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή %s δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου." #: plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Άκυρο αρχείο." #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή." #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Άκυρη ανάλυση Χ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "" "Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να " "χειριστεί." #: plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Άκυρη ανάλυση Υ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "" "Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να " "χειριστεί." #: plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Συντελεστής κλίμακας ανυπόστατος." #: plug-ins/common/file-pnm.c:809 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Μη υποστηριζόμενος συντελεστής κλίμακας." #: plug-ins/common/file-pnm.c:823 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέγιστη τιμή." #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Μη υποστηριζόμενη ανεπίσημη παραλλαγή PNM." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Πρόωρο τέλος του αρχείου." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Άκυρη ανάλυση Χ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Άκυρη ανάλυση Υ." #: plug-ins/common/file-pnm.c:956 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Άκυρη μέγιστη τιμή." #: plug-ins/common/file-pnm.c:958 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Άκυρο βάθος." #: plug-ins/common/file-pnm.c:960 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Μη υποστηριζόμενο tupltype." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "Α_κατέργαστο" # #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "Έγγραφο PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Εικόνα ενθυλακωμένου Postscript" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Το πρόσθετο PostScript δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." # #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας του αρχείου Postscript '%s'" #: plug-ins/common/file-ps.c:1246 msgid "Rendered EPS" msgstr "Αποδόθηκε EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1274 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-σελίδες" #: plug-ins/common/file-ps.c:1345 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Η εξαγωγή PostScript αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια" #: plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgid "Import from PostScript" msgstr "Εισαγωγή από PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3612 msgid "Rendering" msgstr "Απόδοση" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3680 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Σελίδες για φόρτωση (π.χ.: 1-4 ή 1,3,5-7)" # # FIX? see above for "send to back" #: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3688 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "Open as" msgstr "Άνοιγμα ως" #: plug-ins/common/file-ps.c:3695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Δοκιμάστε το οριακό πλαίσιο" # #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Coloring" msgstr "Χρωματισμός" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "B/W" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: plug-ins/common/file-ps.c:3713 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "Text antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση κειμένου" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743 msgid "Weak" msgstr "Ασθενές" #: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744 msgid "Strong" msgstr "Ισχυρό" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικού" #: plug-ins/common/file-ps.c:3812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3829 msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_X offset:" msgstr "Μετατόπιση _Χ:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "_Y offset:" msgstr "Μετατόπιση _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Διατήρηση λόγου θέασης" #: plug-ins/common/file-ps.c:3892 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Όταν εναλλαγεί, η τελική εικόνα θα κλιμακωθεί για να ταιριάξει στο δοσμένο " "μέγεθος χωρίς αλλαγή του λόγου θέασης." #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_Inch" msgstr "Ί_ντσα" #: plug-ins/common/file-ps.c:3907 msgid "_Millimeter" msgstr "_Χιλιοστό" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3933 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3939 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript στάθμη 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Ενθυλακωμένα PostScript" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3957 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" # #: plug-ins/common/file-ps.c:3981 msgid "Preview _size:" msgstr "Μέγεθος προεπι_σκόπησης:" #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Εικόνα Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Φορτώνει εικόνες από τη μορφή αρχείου Paint Shop Pro PSP" #: plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο φορτώνει και εξάγει εικόνες στην εγγενή μορφή PSP του Paint " "Shop Pro. Οι διανυσματικές στρώσεις δεν αντιμετωπίζονται. Η εξαγωγή δεν έχει " "ακόμη υλοποιηθεί." #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:934 msgid "Error reading block header" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας μπλοκ" #: plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ στο %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:944 msgid "Invalid block header" msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ" #: plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Αναζήτηση σφάλματος: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:999 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Άκυρο γενικό μέγεθος τμήματος γνωρίσματος εικόνας." #: plug-ins/common/file-psp.c:1021 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης γενικού μπλοκ γνωρίσματος εικόνας." #: plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Άγνωστος τύπος συμπίεσης %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος δυαδικού ψηφίου %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1126 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού τμήματος λέξης-κλειδιού" #: plug-ins/common/file-psp.c:1132 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Άκυρη κεφαλίδα τμήματος λέξης-κλειδιού" #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού δεδομένων λέξης-κλειδιού" #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 msgid "Error reading color block" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μπλοκ χρώματος" #: plug-ins/common/file-psp.c:1289 msgid "Error reading color palette" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας χρώματος" #: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729 msgid "zlib error" msgstr "σφάλμα zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: plug-ins/common/file-psp.c:1836 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών επέκτασης στρώσης" #: plug-ins/common/file-psp.c:1813 msgid "Error reading block information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών μπλοκ" #: plug-ins/common/file-psp.c:1893 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΣΤΡΩΣΗ" #: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών στρώσης" #: plug-ins/common/file-psp.c:2023 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Άκυρες διαστάσεις στρώσης: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2084 msgid "Error creating layer" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στρώσης" #: plug-ins/common/file-psp.c:2129 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΚΑΝΑΛΙ" #: plug-ins/common/file-psp.c:2145 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών καναλιού" #: plug-ins/common/file-psp.c:2168 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Άκυρος τύπος καναλιού %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού" #: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος δεδομένων σωλήνα" #: plug-ins/common/file-psp.c:2394 msgid "Error reading file header." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου." #: plug-ins/common/file-psp.c:2401 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή αρχείου." #: plug-ins/common/file-psp.c:2415 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση μορφής αρχείου PSP %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2435 msgid "invalid block size" msgstr "άκυρο μέγεθος μπλοκ" #: plug-ins/common/file-psp.c:2444 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Διπλασιασμός γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας." #: plug-ins/common/file-psp.c:2472 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Έλλειψη γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας." #: plug-ins/common/file-psp.c:2588 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Η εξαγωγή δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." #: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "Quite OK Image (QOI)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Φορτώνει αρχείο σε μορφή αρχείου QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Φόρτωση αρχείου σε μορφή αρχείου QOI (Εικόνα αρκετά ΟΚ)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Εξαγωγή εικόνας σε μορφή αρχείου QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Εξαγωγή εικόνας σε μορφή αρχείου QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:262 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή QOI δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-qoi.c:312 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου QOI" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα εικόνας" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Ψηφιακά δεδομένα προτύπου ανύψωσης" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "Το %d δεν είναι έγκυρη απόσταση δείγματος. Έγκυρες τιμές είναι: 0 (αυτόματη " "αναγνώριση), 1 και 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Αποτυχία της αυτόματης ανίχνευσης απόστασης δείγματος. Το \"%s\" δεν " "φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο HGT ή η παραλλαγή του δεν υποστηρίζεται " "ακόμα. Υποστηριζόμενα αρχεία HGT είναι τα SRTM-1 και SRTM-3. Εάν γνωρίζετε " "την παραλλαγή, εκτελέστε με όρισμα 1 ή 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Η εξαγωγή RAW δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για επιβεβαίωση μεγέθους: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Φόρτωση εικόνας από ακατέργαστα δεδομένα" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 δευτερόλεπτο τόξου)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 δευτερόλεπτα τόξου)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Ασπρόμαυρο 1 δυαδικού" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι 2-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι 4-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Κλίμακα του γκρι με άλφα 8-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα 32-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Ακέραιος χωρίς πρόσημο" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Signed Integer" msgstr "Ακέραιος με πρόσημο" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "Μικρότερη τελική" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "Μεγαλύτερη τελική" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 msgid "Contiguous" msgstr "Γειτονικός" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Planar" msgstr "Επίπεδος" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (1 δευτερόλεπτο τόξου)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (3 δευτερόλεπτα τόξου)" # #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (κανονικό)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "_Γειτονικός (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 msgid "_Contiguous" msgstr "_Γειτονικός" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Επίπεδο (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 msgid "_Planar" msgstr "_Επίπεδο" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (κανονικό)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Εικόνα αρχείου εικονογραφίας SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:319 msgid "Data Formatting" msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων" #: plug-ins/common/file-sunras.c:320 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Χρήση τυπικής (0) ή κωδικοποιημένης εξόδου με μήκος εκτέλεσης (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή SUNRAS δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' ως εικονογραφικού αρχείου SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ο τύπος αυτού του εικονογραφικού αρχείου SUN δεν υποστηρίζεται" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων από '%s'" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ο τύπος του χρωματολογίου δεν υποστηρίζεται" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Χωρίς καθορισμό πλάτους εικόνας" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να " "χειριστεί" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Χωρίς καθορισμό ύψους εικόνας" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να χειριστεί" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Αυτό το βάθος εικόνας δεν υποστηρίζεται" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Η εξαγωγή SUNRAS αδυνατεί να επεξεργαστεί εικόνες με άλφα κανάλια" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 #: plug-ins/file-fits/fits.c:826 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Κατά την ανάγνωση καταγράφηκε τέλος αρχείου" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1148 msgid "Write error occurred" msgstr "Συνέβη σφάλμα εγγραφής" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1789 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1791 msgid "S_tandard" msgstr "_Κανονικό" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1792 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Κωδικοποίηση _μήκους εκτέλεσης" # #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "Εικόνα SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστη αιτία" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Απόδοση SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Απόδοση SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:523 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Το αρχείο SVG δεν\n" "καθορίζει μέγεθος!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:687 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Απενεργοποίηση ορίων μεγέθους ασφαλείας;" # #: plug-ins/common/file-svg.c:692 msgid "_No" msgstr "Κα_νένα" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:717 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα ανάλυσης.\n" "Η απενεργοποίηση των ορίων ασφαλείας μπορεί να βοηθήσει. Κακόβουλα αρχεία " "SVG ενδέχεται να το χρησιμοποιήσουν για να καταναλώσουν υπερβολική μνήμη." #: plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Για λόγους ασφαλείας, αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για αξιόπιστη " "εισαγωγή!" #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Να προσπαθήσουμε ξανά χωρίς όρια που εμποδίζουν την ανάλυση τεράστιων " "δεδομένων;" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:768 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Απόδοση κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Αναλογία _X:" #: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Αναλογία _Y:" #: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Περιορισμός λόγου θέασης" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Import _paths" msgstr "Εισαγωγή μονο_πατιών" #: plug-ins/common/file-svg.c:978 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Εισαγωγή στοιχείων μονοπατιού του SVG , έτσι ώστε να μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν με το εργαλείο μονοπατιού του PIKA" #: plug-ins/common/file-svg.c:986 msgid "Merge imported paths" msgstr "Ανάμειξη εισαγόμενων μονοπατιών" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "Εικόνα TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:302 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Χρήση συμπίεσης RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:303 msgid "Use RLE compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "Ori_gin" msgstr "Προέ_λευση" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Προέλευση εικόνας (0 = πάνω-αριστερά, 1 = κάτω-αριστερά)" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή TGA δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσημείωσης από '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης επέκτασης από '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'" #: plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TGA" # #: plug-ins/common/file-tga.c:1449 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: plug-ins/common/file-tga.c:1450 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Ασύρματη εικόνα BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία με μορφή αρχείου ασύρματου BMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "'%s': άκυρη τιμή τύπου αρχείου WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "'%s': Μη υποστηριζόμενη σταθερή τιμή κεφαλίδας WBMP" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο WBMP" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Αρχείο Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Το αρχείο WMF δεν\n" "καθορίζει μέγεθος!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Απόδοση μετααρχείου Windows" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Απόδοση WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "Εικόνα X BitMap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Συγγραφή σχολίου στην αρχή της εικόνας." #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή XBM δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Χωρίς καθορισμό τύπου δεδομένων αρχείου" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1012 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως XBM περιέχει περισσότερα από δύο " "χρώματα.\n" "\n" "Παρακαλούμε, μετατρέψτε την σε ασπρόμαυρη εικόνα από ευρετήριο (1-δυαδικού) " "και ξαναπροσπαθήστε." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1024 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Αδύνατη η αποθήκευση μάσκας δρομέα για μια εικόνα\n" "που δεν έχει άλφα κανάλι." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1252 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Τύπος ψηφιογραφίας _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1274 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Πρό_θεμα ταυτότητας:" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Write comment" msgstr "Ε_γγραφή σχολίου" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Η συγγραφή σχολίου θα κάνει το αρχείο XBM μη αναγνώσιμο από κάποιες " "εφαρμογές.\n" "Το σχόλιο δεν θα επηρεάσει την ενσωμάτωση του XBM σε πηγαίο κώδικα C." # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1309 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1318 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Εγ_γραφή τιμών ενεργού σημείου" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Ενεργό σημείο _X:" # #: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Ενεργό σημείο _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1355 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Εγγ_ραφή αρχείου πρόσθετης μάσκας" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1370 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Επέκταση αρχείου _μάσκας:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Δρομέας ποντικιού X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Αδυναμία ορισμού ενεργού σημείου!\n" "Πρέπει να ρυθμίσετε τις στρώσεις έτσι ώστε όλες τους να έχουν μια τομή." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "Ο '%s' δεν είναι έγκυρος δρομέας X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ μεγάλο για έναν δρομέα X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ υψηλό για έναν δρομέα X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "δεν υπάρχει κομμάτι εικόνας στο \"%s\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Το '%s' είναι πολύ πλατύ για έναν δρομέα X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Το '%s' είναι πολύ υψηλό για ένα δρομέα X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Συνέβη σφάλμα ανάγνωσης." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως δρομέας ποντικιού X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Εισαγωγή της συντεταγμένης X του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω " "αριστερή γωνία." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Εισαγωγή της συντεταγμένης Y του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω " "αριστερή γωνία." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Α_υτόματη περικοπή όλων των πλαισίων" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Αφαίρεση των κενών περιγραμμάτων όλων των πλαισίων.\n" "Αυτό μειώνει το μέγεθος του αρχείου και μπορεί να ρυθμίσει το πρόβλημα που " "μερικοί μεγάλοι δρομείς αποδιοργανώνουν την οθόνη.\n" "Αποεπιλογή εάν σχεδιάζετε να επεξεργαστείτε τον εξαγόμενο δρομέα " "χρησιμοποιώντας άλλα προγράμματα." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Μέγεθος όπου\n" "δεν ορίζεται:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Επιλογή του ονομαστικού μεγέθους των πλαισίων.\n" "Εάν δεν σχεδιάζετε να κάνετε δρομέα πολλαπλών μεγεθών ή δεν ξέρετε, αφήστε " "το \"32px\".\n" "Το ονομαστικό μέγεθος δεν έχει καμία σχέση με το τρέχον μέγεθος (πλάτος ή " "ύψος).\n" "Χρησιμοποιείται μόνο για να προσδιορίσει ποιο πλαίσιο εξαρτάται από ποιά " "σειρά κίνησης και ποια σειρά χρησιμοποιείται βασισμένο στην τιμή του \"gtk-" "cursor-theme-size\"." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Χρήση του μεγέθους που εισήχθη παραπάνω για όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Καθυστέρηση όπου\n" "δεν καθορίζεται:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Εισαγωγή χρόνου κάλυψης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου στον οποίο κάθε " "πλαίσιο αποδίδεται." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "Πνε_υματικά δικαιώματα:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "Ά_δεια:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας άδειας." # #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "Άλλ_ο:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Εισαγωγή άλλου σχολίου εάν επιθυμείτε." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση '%s'" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ πλατύ. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από " "%dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ υψηλό. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από " "%dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Το πλάτος και/ή ύψος του πλαισίου '%s' είναι μηδέν!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής του δρομέα επειδή το ενεργό σημείο δεν είναι στο πλαίσιο " "'%s'.\n" "Προσπαθήστε να αλλάξετε τη θέση του ενεργού σημείου, τη γεωμετρία στρώσης ή " "εξάγετε χωρίς αυτόματη περικοπή." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια " "των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι περισσότερο από %ipx, μια ιστορική μέγιστη " "τιμή διάστασης για δρομείς ψηφιογραφίας.\n" "Μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια περιβάλλοντα." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια " "των οποίων το ονομαστικό μέγεθος δεν υποστηρίζεται από τις ρυθμίσεις GNOME.\n" "Μπορείτε να το ικανοποιήσετε επιλέγοντας \"Αντικατάσταση του μεγέθους όλων " "των πλαισίων...\" στον διάλογο εξαγωγής, ή ο δρομέας σας ίσως να μην " "εμφανιστεί στις ρυθμίσεις GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια " "των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι πάνω από 8 ψηφία.\n" "Θα περιοριστεί σε %dpx. Πρέπει να ελέγξετε τον εξαγόμενο δρομέα." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Συγνώμη, αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί δρομέα που περιέχει πάνω " "από %i διαφορετικά ονομαστικά μεγέθη." #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "Εικόνα X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "Κατώ_φλι" #: plug-ins/common/file-xpm.c:257 msgid "Alpha threshold" msgstr "Κατώφλι άλφα" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή XPM δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s'" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854 msgid "XPM file invalid" msgstr "Άκυρο αρχείο XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:689 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος σχεδίου" #: plug-ins/common/file-xpm.c:881 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως XPM" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "Ξεφόρτωμα παραθύρου X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας XWD από '%s'" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Απαράδεκτος αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Ο αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων < αριθμό των χρωμάτων" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Το αρχείο XWD %s έχει μορφή %d, βάθος %d και δυαδικά ψηφία ανά " "εικονοστοιχείο %d. Προς το παρόν αυτό δεν υποστηρίζεται." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλια." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s': " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Το αρχείο XWD %s είναι κατεστραμμένο." # #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Λουρίδα ταινίας..." #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Συνδυασμός πολλών εικόνων σε μια λουρίδα ταινίας" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Σύνθεση εικόνων" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Διαθέσιμες εικόνες:" # #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "Σε ταινία:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Πρόσθεση" # #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "Αφαί_ρεση" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" # #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Λουρίδα ταινίας" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "Πρ_οσαρμογή ύψους στις εικόνες" # #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Επιλογή χρώματος ταινίας" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "Χρώ_μα:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "Έναρ_ξη ευρετηρίου:" # #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" # #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Επιλογή του χρώματος του αριθμού" # #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "Στον _πυθμένα" # #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "Σ_την κορυφή" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Όλες οι τιμές είναι κλάσματα του ύψους λουρίδας" # #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "Προχ_ωρημένο" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "Ύ_ψος εικόνας:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Διάκενο ε_ικόνας:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "Μετατόπισ_η οπής:" # #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "Πλάτος ο_πής:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ύψος _οπής:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Διάκε_νο οπής:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "Ύψος _αριθμού:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "Επανα_φορά" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Απε_ικόνιση διαβάθμισης" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή διαβάθμιση" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Χάρτης _παλέτας" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή παλέτα" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Χάρτης διαβάθμισης" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Χάρτης Παλέτας" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "Πλέ_γμα (παλιό)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Σχεδίαση πλέγματος στην εικόνα" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Πλέγμα σχεδίασης" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Οριζόντιες\n" "γραμμές" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Κάθετες\n" "γραμμές" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Τομή" # #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Μετατόπιση:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Οριζόντιο χρώμα" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Κάθετο χρώμα" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Χρώμα τομής" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Κόψιμο με χρήση ο_δηγών" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Τεμαχισμός της εικόνας σε υποεικόνες χρησιμοποιώντας οδηγούς" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Λαιμητόμος" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" # #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Ζεστό..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Εύρεση και καθορισμός εικονοστοιχείων που ίσως είναι επισφαλώς φωτεινά" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" # #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Ζεστό" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Μείωση _φωτεινότητας" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Μείωση κορε_σμού" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "_Μαύρισμα" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Οδοντ_ωτό..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Προσθήκη ενός μοτίβου οδοντωτού παζλ στην εικόνα" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Εμφάνιση παζλ" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Οριζόντιος" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "Κά_θετος" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Οδοντωτή μορφοποίηση" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "Η τεχνοτροπία/σχήμα του παζλ { Τετράγωνο (0), Καμπύλο (1) }" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "Πλάτος α_νάμειξης" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Βαθμός κλίσης άκρης κάθε κομματιού" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "_Τονισμός" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Η ποσότητα της επισήμανσης των άκρων κάθε κομματιού" #: plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Συναρμολόγηση οδοντωτού" #: plug-ins/common/jigsaw.c:727 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: κακή τεχνοτροπία\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Jigsaw" msgstr "Οδοντωτό" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2515 msgid "Number of Tiles" msgstr "Αριθμός παραθέσεων" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2532 msgid "Bevel Edges" msgstr "Λοξοτμημένες άκρες" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Curved" msgstr "Καμπύλη" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Αποστολή _μηνύματος..." #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Αποστολή της εικόνας ηλεκτρονικά" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "Απο_στολή" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "Όνομα _Αρχείου:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "Πρ_ος:" # #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "Α_πό:" # #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Θέμα:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "κάποιο είδος σφάλματος με την επέκταση αρχείου ή έλλειψη του" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αποστολής μηνύματος (%s)" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Φίλτρο _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Μη γραμμικό φίλτρο μαχαιριού ελβετικού στρατού" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Αυτό είναι το pnmnlfilt, στα ρούχα του PIKA. Δείτε τη σελίδα διαχείρισης " "pnmnlfilt για λεπτομέρειες." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "Άλφ_α" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Η ποσότητα του φίλτρου που θα εφαρμοστεί" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Ακ_τίνα" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Η ακτίνα του φίλτρου" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "Το φίλτρο για εκτέλεση, 0 - μέσος όρος περικοπής άλφα· 1 - βέλτιστη εκτίμηση " "(το άλφα ελέγχει τη διακύμανση θορύβου)· 2 - βελτίωση άκρων" # #: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "Φίλτρο NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1144 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Μέση τιμή κομμένου άλφα" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1145 msgid "Optimal estimation" msgstr "Βέλτιστη εκτίμηση" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1146 msgid "Edge enhancement" msgstr "Βελτίωση άκρης" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Πλοηγητής _προσθέτου" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα πρόσθετα" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d πρόσθετο" msgstr[1] "%d πρόσθετα" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Χωρίς ταύτιση για την αναζήτηση σας" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d πρόσθετο ταιριάζει στην αναζήτηση σας" msgstr[1] "%d πρόσθετα ταιριάζουν στην αναζήτηση σας" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Περιηγητής πρόσθετου" # #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Διαδρομή μενού" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Τύποι εικόνων" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Λίστα προβολής" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Δένδρο προβολής" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Περιη_γητής διαδικασίας" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Διαθέσιμη λίστα διαδικασιών στο PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Περιηγητής διαδικασίας" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Δημιουργία μιας τεράστιας ποικιλίας αφηρημένων μοτίβων" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Οποιοδήποτε αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί ως προέλευση δημιουργίας μοτίβου" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Φόρτωση αρχείου QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Αποθήκευση ως αρχείου QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" # #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "Αναί_ρεση" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Χρωματισμός δείγματος..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Χρωματισμός εικόνας χρησιμοποιώντας δείγμα εικόνας ως οδηγό" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Χρωματισμός δείγματος" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Λή_ψη χρωμάτων δείγματος" # #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "Ε_φαρμογή" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Προορισμός:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Δείγμα:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Από αντίστροφη διαβάθμιση" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Από διαβάθμιση" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Εμ_φάνιση επιλογής" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Εμφάνιση _χρώματος" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Εμφάνιση ε_πιλογής" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Εμφάνιση _χρώματος" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Στάθμες εισόδου:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Στάθμες εξόδου:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Διατήρηση έ_ντασης" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Αρχική έν_ταση" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Χρήση υποχρωμάτων" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Ομαλά δείγματα" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Ανάλυση δείγματος" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Χρωματιστή επαναπεικόνιση" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ομα_λή παλέτα..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Παραγωγή μιας ομαλής χρωματικής παλέτας από την εικόνα" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Παραγωγή ομαλής παλέτας" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Ομαλή παλέτα" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "Βά_θος αναζήτησης:" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Σπινθηρισμός..." #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Μετατροπή φωτεινών σημείων σε έναστρους σπινθηρισμούς" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "Σπινθηρισμός" # #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Σπινθηρισμός" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Κατώφλι φω_τεινότητας:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ρύθμιση κατωφλίου φωτεινότητας" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Ένταση ανα_λαμπής:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ρύθμιση της έντασης αναλαμπής" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "Μή_κος ακίδας:" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ακίδας" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ση_μεία ακίδας:" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ρύθμιση αριθμού ακίδων" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Γωνία α_κίδας (-1: τυχαία):" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ρύθμιση της γωνίας ακίδας (-1 προκαλεί μια τυχαία γωνία για επιλογή)" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Πυκνότητα ακίδας:" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ρύθμιση πυκνότητας ακίδας" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Δι_αφάνεια:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ρύθμιση αδιαφάνειας ακίδων" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "Τυχαία απόχ_ρωση:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ρύθμιση ποσότητας απόχρωσης που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία" # #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Τυχαίος κορεσ_μός:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ρύθμιση ποσότητας κορεσμού που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Διατήρηση φωτεινότητας" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Να διατηρηθεί η φωτεινότητα;" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "Α_ντιστροφή" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Να αντιστραφεί το εφέ;" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "Προσ_θήκη περιγράμματος" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος ακίδων γύρω από την εικόνα" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "_Φυσικό χρώμα" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "Χρώμα π_ροσκηνίου" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "Χρήση του χρώματος της εικόνας" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Χρήση του χρώματος προσκηνίου" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "Χρήση του χρώματος παρασκηνίου" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Ελεγκτής" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Μάρμαρο" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Σαύρα" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Ξύλο" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Σημεία" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Σ_χεδιαστής σφαίρας..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας υφής σφαίρας" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Υφή" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Χάρτης ανάγλυφου" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο αποθήκευσης." # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Σχεδιαστής σφαίρας" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "Διπ_λότυπο" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Ανάγλυφο" # #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Υφή:" # #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρώματος" # #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "Scale:" msgstr "Κλιμάκωση:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Ανατάραξη:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Ποσότητα:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Εκθέτης:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Μετασχηματισμοί" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Κλίμακα Υ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Κλίμακα Ζ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Περιστροφή Χ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Περιστροφή Υ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Περιστροφή Ζ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Υ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Θέση Ζ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Απόδοση σφαίρας" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για πρόσθετο είναι άδεια" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Παράθεση..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα αντιγράφων της εικόνας" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Παραθέσεις" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "Δημιου_ργία νέας εικόνας" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Μι_κρές παραθέσεις..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Παράθεση εικόνας σε πιο μικρές εκδόσεις της αρχικής" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Μικρές παραθέσεις" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "Ό_λες οι παραθέσεις" # #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Εναλλακ_τικές παραθέσεις" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "Ρητή παράθ_εση" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Γραμμή:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Στή_λη:" # #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "Α_διαφάνεια:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Αριθμός τμημάτων" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Αποθήκευση" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ένας ορισμός μονάδας θα αποθηκευτεί πριν την έξοδο του PIKA, εάν αυτή η " "στήλη επισημανθεί." # #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Αυτό το αλφαριθμητικό θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση μιας μονάδας σε " "αρχεία διαμόρφωσης του PIKA." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Ποσότητα μονάδων που κάνουν μία ίντσα." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για πεδία αριθμητικής εισόδου. Καθορίζει " "τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων του πεδίου εισαγωγής που πρέπει να δώσει για " "να πάρει περίπου την ίδια ακρίβεια όπως στο πεδίο εισαγωγής \"ίντσα\" με δύο " "δεκαδικά ψηφία." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Το σύμβολο της μονάδας, εάν υπάρχει (π.χ. \" για ίντσες). Η συντόμευση της " "μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει σύμβολο." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντόμευση" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. \"cm\" για εκατοστά)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Ενικός" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Πληθυντικός" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Η μορφή πληθυντικού της μονάδας." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "Μο_νάδες" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Δημιουργία ή μεταβολή χρησιμοποιούμενων μονάδων στο PIKA" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "Ανανέ_ωση" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας εξ αρχής" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας μονάδας χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα " "ως πρότυπο" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Προσθήκη νέας μονάδας" # #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Ταυτότητα:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "Σ_υντελεστής:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Ψηφία:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Σύμβολο:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Σύντμ_ηση:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Ε_νικός:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Πληθυντικός:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Ατελής είσοδος" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία κειμένου." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Βαν Γκογκ (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Εφέ καναλιού" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Κορεσμός" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Φωτεινότητα" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Τελεστής εφέ" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "Παρά_γωγος" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "Δια_βάθμιση" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Συνέλιξη" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "_Με λευκό θόρυβο" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Με πηγαία ε_ικόνα" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Εικόνα εφέ:" # #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Μήκος _φίλτρου:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Μέγεθος _θορύβου:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Σ_τάδια ενσωμάτωσης:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Ελάχιστη Τι_μή:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Μέγιστη Τιμή:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Βαν Γκογκ (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Ειδικά εφέ που δεν καταλαβαίνει κανένας" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "Στρέ_βλωση..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Συστροφή ή επάλειψη εικόνας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους" # #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Στρέβλωση" # #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Βασικές επιλογές" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Μεγέθος βήματος:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Επαναλήψεις:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Χάρτης μετατόπισης:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "Στις άκρες:" # #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Μουντζούρα" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Μέγεθος πρόσμειξης:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Γωνία περιστροφής:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Υποβήματα:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Χάρτης μεγέθους:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Χρήση χάρτη μεγέθους" # #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Περισσότερες προχωρημένες επιλογές" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Κλιμάκωση βαθμίδωσης:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διαβάθμισης" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Μέγεθος διανύσματος:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διανύσματος καθορισμένης κατεύθυνσης" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης X" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης Υ" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Εύρεση διαβάθμισης XY" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Βήμα ροής %d" # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Αποσύνθεση _κυματίδιου..." # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου" # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Κλί_μακες" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσεων για να αποθηκευτεί η α_ποσύνθεση" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Προσ_θήκη μάσκας στρώσης σε κάθε στρώση κλίμακας" # #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Αποσύνθεση" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Κλίμακα %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Υπόλοιπος" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι εκτός μνήμης ή πηγών." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου αρχείου." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου μονοπατιού." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα ." "exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο καθορισμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Το καθορισμένο DLL δεν βρέθηκε." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Παραβίαση διαμοιρασμού." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Από _ιστοσελίδα..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας ιστοσελίδας" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Δημιουργία από ιστοσελίδα" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Δημιουργία" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" # #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Ιστοσελίδα" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Μεταφορά εικόνας ιστοσελίδας για '%s'" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε URL" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Φόρτωση ιστοσελίδας '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Λαθεμένο χρωματολόγιο" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου BMP από '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Μη υποστηριζόμενη συμπίεση (%u) σε αρχείο BMP από το '%s'" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Άγνωστη ή άκυρη μορφή συμπίεσης BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο βάθος δυαδικών ψηφίων." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Οι ψηφιογραφίες τελειώνουν αναπάντεχα." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής εικόνας από ευρετήριο με διαφάνεια σε μορφή αρχείου BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Το κανάλι άλφα θα αγνοηθεί." # #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Συμβατότητα" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην διαβάζουν εικόνες BMP που περιέχουν " "πληροφορίες χρωματικού χώρου. Το PIKA γράφει πληροφορίες χρωματικού χώρου " "από προεπιλογή. Ενεργοποίηση αυτής την επιλογής θα προκαλέσει στο PIKA να " "μην γράψει πληροφορίες χρωματικού χώρου στο αρχείο." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 δυαδικά (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 δυαδικά (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 δυαδικά (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 δυαδικά (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 δυαδικά (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 δυαδικά (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Εικόνα Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Κωδικοποιημένο μήκος εκτέλεσης" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Χρήση συμπίεσης με κωδικοποίηση μήκους εκτέλεσης (ισχύει μόνο για εικόνες " "από ευρετήριο 4 και 8 bit)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 msgid "_Write color space information" msgstr "_Συγγραφή πληροφοριών χρωματικού χώρου" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "Είτε θα εγγραφούν, είτε όχι δεδομένα χρωματικού χώρου BITMAPV5HEADER" # #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 msgid "R_GB format" msgstr "Μορφή R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "Μορφή εξαγωγής για εικόνες RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, " "3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή BMP δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." # #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "Εικόνα DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Φόρτωση _mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:166 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Φόρτωση mipmaps εάν υπάρχουν" #: plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Αυτόματη αποκωδικοποίηση εικόνων YCoCg/AE_xp εάν ανιχνευθούν" #: plug-ins/file-dds/dds.c:172 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Αποκωδικοποίηση εικόνων YCoCg/AExp εάν ανιχνευθούν" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Αποκωδικοποίηση YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "Μετατρέπει τα κωδικοποιημένα εικονοστοιχεία YCoCg σε RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Κωδικοποίηση YCoCg (κλιμακωτή)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "Μετατρέπει τα κωδικοποιημένα εικονοστοιχεία YCoCg (κλιμακωτά) σε RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Αποκωδικοποίηση εκθέτη άλφα" #: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "Μετατρέπει τα εικονοστοιχεία με κωδικοποίηση εκθέτη άλφα σε RGB" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού νέας εικόνας." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Άκυρος μαγικός αριθμός μορφής DDS." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Άκυρη τιμή bpp για δεδομένα RGB: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Άκυρη τιμή bpp για δεδομένα λαμπρότητας (luminance): %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Άκυρη μορφή εικονοστοιχείου." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή DXGI (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Αναπάντεχο EOF.\n" # #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 msgid "Open DDS" msgstr "Άνοιγμα DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Συμπίεση:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Χρήση _διορατικού μετρικού σφάλματος" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "Μορ_φοποίηση:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Επιλεγμένη στρώση" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Ως χάρτης κύβου" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Ως χάρτης όγκου" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Ως πίνακας υφής" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "Απο_θήκευση:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας κατά την εξαγωγή" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Δεν υπάρχουν mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Δημιουργία mipmaps" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Χρήση υφιστάμενων mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Διαφανής δείκτης:" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Επιλογές Mipmap" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "_Φίλτρο:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Κατάσταση α_ναδίπλωσης:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Ε_φαρμογή διόρθωσης γάμμα" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Χρήση χρωματικού χώρου s_RGB" # #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Γάμα:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Διατήρηση καλύμματος _δοκιμής άλφα" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Κατώφλι δοκιμής ά_λφα:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου '%s' για ανάγνωση" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση διαστάσεων εικόνας από το '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση ακρίβειας εικόνας από το '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση τύπου εικόνας από το '%s'" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων εικονοστοιχείου από το '%s'" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "Εικόνα τηλεομοιοτυπίας G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας βοηθητικής μνήμης για επεξεργασία δεδομένων εικόνας." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Άκυρες διαστάσεις εικόνας (%d x %d). Η εικόνα μπορεί να είναι αλλοιωμένη." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εικόνας." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Ευλύγιστο σύστημα μεταφοράς εικόνας" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή FITS δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Τα αρχεία FITS δεν διατηρούν εμφανίσιμες εικόνες" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Η αποθήκευση FITS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με κανάλια άλφα" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:1172 msgid "Open FITS File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1180 msgid "_Black" msgstr "_Μαύρο" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "_White" msgstr "_Λευκό" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1184 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Αντικατάσταση για ακαθόριστα εικονοστοιχεία" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1189 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Κλιμάκωση τιμής εικονοστοιχείου" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1190 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Κατά _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1191 msgid "_Automatic" msgstr "Α_υτόματο" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "Image Composing" msgstr "Σύνθεση εικόνας" # #: plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "Κα_νένα" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από αρχείο." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα: δεν είναι κινούμενη εικόνα FLI/FLC!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος αρχείου στην κεφαλίδα: %u, θα πρέπει να είναι: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Ο αριθμός των πλαισίων είναι 0. Ρύθμιση σε 2." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Ύποπτη καθυστέρηση πλαισίου (καρέ) %ums. Ρύθμιση καθυστέρησης στα 70 ms." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή κεφαλίδας. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Άκυρη κεφαλίδα: μη αναγνωρίσιμος μαγικός αριθμός!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πλαισίου (καρέ). " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Σημεία μη έγκυρου μεγέθους πλαισίου μετά το τέλος του αρχείου!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος κομματιού μετά το τέλος του αρχείου!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Άκυρη κεφαλίδα: ο μαγικός αριθμός είναι εσφαλμένος!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή κεφαλίδας πλαισίου (καρέ). " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Σφάλμα εγγραφής χάρτη χρώματος. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή μαύρου. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή πλαισίου (καρέ). " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση συμπιεσμένων δεδομένων. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Υπερχείλιση ανάγνωσης συμπιεσμένων δεδομένων. Πιθανώς κατεστραμμένο αρχείο." #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Κίνηση AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Φόρτωση ταινιών FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Αυτή είναι ένα πειραματικό πρόσθετο για τη διαχείριση ταινιών FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237 msgid "_From frame" msgstr "_Από πλαίσιο" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Φόρτωση ξεκινώντας από αυτό το πλαίσιο" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243 msgid "_To frame" msgstr "_Σε πλαίσιο (καρέ)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης με αυτό το πλαίσιο" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220 msgid "FLI Animation" msgstr "Κίνηση FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Εξαγωγή ταινιών FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Εξαγωγή ξεκινώντας από αυτό το πλαίσιο" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" "Τερματισμός εξαγωγής με αυτό το πλαίσιο (ή -1 για όλα τα πλαίσια (καρέ))" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Πλαίσιο (καρέ) %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "Αποτυχία ανάγνωσης πλαισίου (καρέ) %d. Πιθανώς κατεστραμμένη κίνηση " "(animation).\n" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Άνοιγμα κίνησης FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου %s '%s' για φόρτωση icns: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Άνοιγμα μικρογραφίας για '%s'" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Άκυρο μέγεθος εικονιδίου.\n" "Δεν θα εξαχθεί" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Διπλότυπο μέγεθος στρώσης.\n" "Δεν θα εξαχθεί" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Εικόνα εικονιδίου Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Τα έγκυρα μεγέθη εικονιδίων ICNS είναι:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 και 1024x1024.\n" "Οποιεσδήποτε άλλες στρώσεις μεγέθους θα αγνοηθούν κατά την εξαγωγή." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Εξαγωγή εικονιδίων" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Δεν υπάρχουν στρώσεις έγκυρου μεγέθους. Τα μόνα έγκυρα μεγέθη στρώσης είναι " "16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, " "512x512, ή 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Άκυρα μεγέθη στρώσης. Τα μόνα έγκυρα μεγέθη στρώσης είναι 16x12, 16x16, " "18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ή " "1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Icns" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Κινούμενος δρομέας των Windows" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Δρομέας Windows" # #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Εικονίδιο παραθύρου" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κινούμενου δρομέα" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "Όνομα _δρομέα (Προαιρετικό)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "Όνομα _συγγραφέα (Προαιρετικό)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων (καρέ):" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (στιγμούλες) (16,66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Λεπτομέρειες εικονιδίου" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Μεγάλα εικονίδια και συμπίεση δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα. " "Παλιότερες εφαρμογές ίσως να μην ανοίξουν αυτό το αρχείο σωστά." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 δυαδικό ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 2 θέσεων" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 16 θέσεων" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 256 θέσεων" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp , άλφα 1 δυαδικού, χωρίς παλέτα" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 8 δυαδικών, χωρίς παλέτα" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Συμπιεσμένο (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '%lu' ψηφιολέξεων" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Το εικονίδιο #%d έχει μηδενικό πλάτος ή ύψος" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Εικονίδιο #%i" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Άκυρα μεταδεδομένα ANI" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Καλείται μη διαδραστικά με %d και %d συντεταγμένες ενεργού σημείου με εικόνα " "%d εικονιδίων." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Εικονίδιο Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Δρομέας Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Κινούμενος δρομέας Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Φορτώνει μια προεπισκόπηση από αρχείο Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου Windows ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Όνομα δρομέα (προαιρετικό)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Όνομα συγγραφέα (προαιρετικό)" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "Προεπισκόπηση JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Υπολογισμός μεγέθους αρχείου..." # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Μέγεθος αρχείου: άγνωστο" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης για λήψη μεγέθους αρχείου." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Χωρίς κατατομή προεπισκόπησης εκτύπωσης" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (άριστη ποιότητα)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 οριζόντια (υποδιπλασιασμένο χρώμα)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 κάθετο (υποδιπλασιασμένο χρώμα)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (υποτετραπλασιασμένο χρώμα)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Γρήγορος ακέραιος" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "Εικόνα JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Υποδειγματολη_ψία" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Με_σοδιάστημα (γραμμές MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "Μέθοδος _DCT" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Παλιότερα λογισμικά μπορεί να έχουν πρόβλημα κατά το άνοιγμα αριθμητικά " "κωδικοποιημένων εικόνων" # #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Χρήση _σημειωτών επανεκκίνησης" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή JPEG δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Το αρχείο εγγράφου photoshop δεν είναι ένα έγκυρο" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση τύπου αρχείου: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε αρχείο: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος εικόνας: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση χρώματος: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε στρώση: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος στρώσης: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος στρώσης: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος στρώσης: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή μη έγκυρο μέγεθος πληροφοριών μάσκας." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος μάσκας στρώσης: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος μάσκας στρώσης: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος μάσκας στρώσης: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση συμπίεσης: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676 msgid "Extra" msgstr "Πρόσθετο" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος καναλιού" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης δεδομένων" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305 msgid "Import PSD" msgstr "Εισαγωγή PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324 msgid "Duotone Import" msgstr "Διτονική εισαγωγή" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Η εικόνα θα εισαχθεί ως γκρίζα κλίμακα.\n" "Τα δεδομένα διτονικού χρωματικού χώρου έχουν αποθηκευτεί\n" "και μπορεί να ξαναεφαρμοστούν κατά την εξαγωγή." # #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Σημείωση συμβατότητας" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in PIKA:" msgstr "" "Αυτό το αρχείο PSD περιέχει χαρακτηριστικά που\n" "δεν υποστηρίζονται ακόμη πλήρως στο PIKA:" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Οι στρώσεις προσαρμογής δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Οι στρώσεις γεμίσματος υποστηρίζονται μερικώς και θα μετατραπούν σε στρώσεις " "εικονογραφίας." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Οι στρώσεις κειμένου υποστηρίζονται μερικώς και θα μετατραπούν σε στρώσεις " "εικονογραφίας (ράστερ)." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Οι συνδεμένες στρώσεις δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Οι διανυσματικές μάσκες υποστηρίζονται εν μέρει και θα μετατραπούν σε " "στρώσεις εικονογραφίας (ράστερ)." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "Οι διανυσματικές πινελιές δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Τα εφέ στρώσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Τα έξυπνα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν." #. Translators: short for layer compositions #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3398 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "Οι συνθέσεις στρώσης δεν υποστηρίζονται ακόμα και θα καταργηθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετατροπής τύπου εικόνας βάσης PIKA σε κατάσταση PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες που " "είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες με " "στρώσεις που είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Θα χρησιμοποιηθούν πληροφορίες διτονικού χρωματικού χώρου\n" " από την πρωτότυπη εισαγόμενη εικόνα." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "Τα αρχεία PSD μπορούν να αποθηκεύσουν έως και 998 μονοπάτια.\n" "Τα υπόλοιπα θα απορριφθούν." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" "Οι καταστάσεις στρώσεις παλαιού τύπου έχει αναφερθεί ότι έχουν καλύτερη " "συμβατότητα με το Photoshop. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα εμφάνισης, " "εξετάστε το ενδεχόμενο να μεταβείτε σε αυτές τις λειτουργίες στρώσης." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων. Πιθανότατα απροσδόκητο τέλος του αρχείου." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Αναπάντεχο τέλος αρχείου" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Εικόνα Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Εικόνα Photoshop (συγχωνευμένη)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:228 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Εκχώρηση ενός _μονοπατιού αποκοπής" #: plug-ins/file-psd/psd.c:229 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Επιλογή μονοπατιού που θα είναι το μονοπάτι αποκοπής" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "Ό_νομα μονοπατιού αποκοπής" #: plug-ins/file-psd/psd.c:236 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Όνομα μονοπατιού αποκοπής\n" "(αγνοείται εάν δεν υπάρχει μονοπάτι αποκοπής)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "Path _Flatness" msgstr "Ε_πιπεδότητα μονοπατιού" #: plug-ins/file-psd/psd.c:243 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Επιπεδότητα μονοπατιού αποκοπής σε εικονοστοιχεία συσκευής\n" "(αγνοείται εάν δεν υπάρχει μονοπάτι αποκοπής)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Εξαγωγή ως _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:250 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Εξαγωγή εικόνας CMYK PSD χρησιμοποιώντας τη χρωματική κατατομή (προφίλ) " "προσομοίωσης εκτύπωσης" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Εξαγωγή ως _Διτονικό (Duotone)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Εξαγωγή ως αρχείο διτονικού PSD, εάν οι πληροφορίες του χρωματικού διτονικού " "χώρου είχαν επισυναφθεί στην εικόνα κατά την αρχική εισαγωγή." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Ακατέργαστο Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Ακατέργαστο Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Ακατέργαστο Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Ακατέργαστο Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Ακατέργαστο Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Ακατέργαστο Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Ακατέργαστο Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Ακατέργαστο Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Ακατέργαστο Adobe DNG Digital Negative" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Ακατέργαστο Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Ακατέργαστο Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Ακατέργαστο Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Ακατέργαστο Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Ακατέργαστο Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Ακατέργαστο Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Ακατέργαστο Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Ακατέργαστο Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Ακατέργαστο Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Ακατέργαστο Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Ακατέργαστο Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Ακατέργαστο Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Ακατέργαστο Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Ακατέργαστο Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Ακατέργαστο Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Ακατέργαστο Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Δεν υπάρχει εγκατεστημένος φορτωτής RAW για να ανοίγει αρχεία '%s'.\n" "\n" "Το PIKA προς το παρόν υποστηρίζει αυτούς τους φορτωτές RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), τουλάχιστον 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), τουλάχιστον 5.2\n" "\n" "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε έναν από αυτούς για να φορτώσετε αρχεία RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Εικόνα Silicon Graphics IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου εικόνας SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Αυτό το πρόσθετο φορτώνει αρχεία εικόνας SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου εικόνας SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Αυτό το πρόσθετο εξάγει αρχεία εικόνας SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 msgid "Compression _type" msgstr "_Τύπος συμπίεσης" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης (0 = κανένα, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Η μορφή SGI δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Άκυρο πλάτος: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Άκυρο ύψος: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Άκυρος αριθμός καναλιών: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "Χωρίς συμπίεση" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "Συμπίεση RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Επιθετική RLE (δεν υποστηρίζεται από SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Εικόνα TIFF ή BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Η επιλογή \"Αποθήκευση στρώσεων\" δεν ορίστηκε κατά την προσπάθεια εξαγωγής " "πολλαπλών στρώσεων." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Δεν είναι εικόνα TIFF, ή η εικόνα είναι αλλοιωμένη." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' δεν περιέχει καταλόγους" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Η μέτρηση '%s' του καταλόγου TIFF από την κεφαλίδα απέτυχε, αν και εκεί " "φαίνεται να είναι %d σελίδα. Προσπάθεια φόρτωσης του αρχείου με αυτήν την " "υποθεση." msgstr[1] "" "Η μέτρηση '%s' του καταλόγου TIFF από την κεφαλίδα απέτυχε, αν και εκεί " "φαίνεται να είναι %d σελίδες. Προσπάθεια φόρτωσης του αρχείου με αυτήν την " "υποθεση." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Πρόσθετα κανάλια με ακαθόριστα δεδομένα." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Μη συμβατό TIFF: πρόσθετα κανάλια χωρίς πεδίο 'ExtraSamples'." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης της σελίδας %d από %d. Η εικόνα μπορεί να είναι " "αλλοιωμένη.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Αυτή η εικόνα έχει κατατομή γραμμικού χρώματος, αλλά δεν έχει οριστεί στην " "πρώτη στρώση. Οι στρώσεις κάτω από τη στρώση # %d θα ερμηνευτούν ως μη " "γραμμικές." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Αυτή η εικόνα έχει πολλές χρωματικές κατατομές. Θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη. " "Εάν αυτό οδηγεί σε εσφαλμένα αποτελέσματα, θα πρέπει να εξετάσετε τη φόρτωση " "κάθε στρώσης ως ξεχωριστής εικόνας." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Ύποπτο βάθος δυαδικών: %d για τη σελίδα %d. Η εικόνα μπορεί να είναι " "αλλοιωμένη." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος δυαδικού: %d για τη σελίδα %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης πλάτους εικόνας από το '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μήκους εικόνας από το '%s'" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Άκυρες διαστάσεις εικόνας (%u x %u) της εικόνας %d. Η εικόνα μπορεί να είναι " "αλλοιωμένη." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Αδυναμία λήψης φωτομετρίας από '%s'. Η εικόνα είναι συμπιεσμένη κατά CCITT, " "υποθέτοντας ότι το ελάχιστο είναι λευκό" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Αδυναμία λήψης φωτομετρίας από το '%s'. Υποτίθεται ότι το ελάχιστο είναι " "μαύρο" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Ο τύπος καναλιού Άλφα δεν έχει οριστεί για %s. Υποτίθεται ότι το άλφα δεν " "είναι προπολλαπλασιασμένο" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Η εικόνα '%s' δεν συμμορφώνεται με την προδιαγραφή TIFF: Το πεδίο " "ExtraSamples δεν έχει οριστεί ενώ υπάρχουν επιπλέον κανάλια. Υποτίθεται ότι " "το πρώτο επιπλέον κανάλι είναι μη προπολλαπλασιασμένο άλφα." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Άκυρη ή άγνωστη συμπίεση %u. Η συμπίεση ορίζεται σε καμία." # gconf/gconf-internals.c:2368 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Άγνωστος τύπος μονάδας ανάλυσης %d, υποτίθεται dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Προειδοποίηση: η ανάλυση ορίστηκε χωρίς τύπο μονάδας, υποτίθεται dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Προειδοποίηση: δεν υπάρχουν πληροφορίες ανάλυσης y, υποτίθεται ίδιες με x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες ανάλυσης εικόνας, με χρήση προεπιλογής" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης πίνακα χρωμάτων από το '%s'" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Ύποπτος αριθμός επιπλέον καναλιών: %d. Πιθανώς κατεστραμμένη εικόνα." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577 msgid "TIFF Channel" msgstr "Κανάλι TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Δεν μπόρεσαν να διαβαστούν δεδομένα από την TIFF '%s'. Το αρχείο είναι " "προφανώς αλλοιωμένο." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: Μη υποστηριζόμενη μορφή εικόνας, δεν υπάρχει διαθέσιμος φορτωτής RGBA" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Αποτυχία ανάγνωσης πλακιδίου. Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί στη γραμμή " "%d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Η ανάγνωση της γραμμής σάρωσης απέτυχε. Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί " "στη γραμμή %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "Import from TIFF" msgstr "Εισαγωγή από TIFF" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "_Show reduced images" msgstr "Ε_μφάνιση μειωμένων εικόνων" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Διατήρηση κενού χώρου γύρω από τις εισαγόμενες στρώσεις" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Επεξεργασία πρόσθετου καναλιού ως:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Μη προπολλαπλασιασμένο άλφα" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Προπολλαπλασιασμένο άλφα" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746 msgid "Channe_l" msgstr "Κανά_λι" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Μόνο μονόχρωμες εικόνες μπορούν να συμπιεστούν με \"CCITT ομάδα 4\" ή " "\"CCITT ομάδα 3\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Οι εικόνες από ευρετήριο δεν μπορούν να συμπιεστούν με \"JPEG\"." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Η μορφή TIFF υποστηρίζει σχόλια μόνο σε\n" "κωδικοποίηση 7 δυαδικών ASCII. Κανένα σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Αποτυχία εγγραφής γραμμής σάρωσης στη γραμμή %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Η συγγραφή σελίδων με διαφορετικό βάθος δυαδικών είναι παράξενη." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Προειδοποίηση: ξεπεράστηκε το μέγιστο μέγεθος αρχείου TIFF. Επαναλάβετε ως " "BigTIFF, ή με διαφορετικό αλγόριθμο συμπίεσης, ή ακυρώστε." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Δυαδικά πακέτου" # #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Ξεφούσκωμα" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Η εκχωρημένη κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης δεν είναι κατατομή CMYK.\n" "Αυτή η κατατομή (προφίλ) δεν θα συμπεριληφθεί στην εξαγόμενη εικόνα." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "Εικόνα WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "_Τύπος προέλευσης" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "Προκαθορισμένος κωδικοποιητής WebP (Προεπιλογή=0, Εικόνα=1, Φωτογραφία=2, " "Σχέδιο=3, Εικονίδιο=4, Κείμενο=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "_Ποιότητα εικόνας" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Ποιότητα της εικόνας" # #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Π_οιότητα άλφα" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Ποιότητα του καναλιού άλφα της εικόνας" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Χρήση ευκρινούς YU_V" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Χρήση πιο ευκρινούς (αλλά πιο αργής) μετατροπής RGB→YUV" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Βρόχος _για πάντα" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Βρόγχος κίνησης επ' άπειρο" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Ε_λάχιστο μέγεθος εξόδου (πιο αργό)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Ελαχιστοποίηση μεγέθους αρχείου εξόδου" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Μέγιστη απόσταση μεταξύ _βασικών πλαισίων" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Μέγιστη απόσταση μεταξύ βασικών πλαισίων" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Προεπιλεγμένη καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου) για χρήση όταν οι " "χρονικές σημάνσεις για τις λήψεις δεν είναι διαθέσιμες ή είναι υποχρεωτικές." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Χρήση της πιο προεπιλεγμένης κα_θυστέρησης για όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Εξαναγκασμός προεπιλεγμένης καθυστέρησης σε όλα τα πλαίσια" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "Αποθήκευση _κίνησης" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Χρήση στρώσεων για κίνηση" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Το πρόσθετο WebP δεν μπορεί να εξάγει πολλαπλή στρώση, εκτός από την " "κατάσταση κίνησης." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(χωρίς βασικό πλαίσιο (καρέ))" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(όλα τα πλαίσια (καρέ) είναι βασικά πλαίσια)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Άκυρο αρχείο WebP '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου αρχείου WebP '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης πληροφοριών του κινούμενου WebP από το '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου πλαισίου WebP από το '%s'" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Πλαίσιο %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "χωρίς επαρκή μνήμη" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ανεπαρκής μνήμη για καθαρισμό των δυαδικών ψηφίων" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Παράμετρος NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "άκυρη διαμόρφωση" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "εσφαλμένες διαστάσεις εικόνας (μέγιστο: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 512Κ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 16Μ" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "αδυναμία εκκένωσης ψηφιολέξεων" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "ο χρήστης ματαίωσε την κωδικοποίηση" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "τερματιστής καταλόγου" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "άγνωστο σφάλμα" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Σφάλμα WebP: '%s'" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Φλόγα..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Δημιουργία κοσμικών αναδρομικών κλαστικών φλογών" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Σχεδίαση φλόγας" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Επεξεργασία φλόγας" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Κατευθύνσεις" # FIX check against sourcecode #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Ταχύτητα:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Τυχαία σειρά" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Ίδιο" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικός" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδής" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Σφαιρικός" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Πέταλο αλόγου" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Πολικός" # # FIX? #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Καμπύλο" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Χαρτομάντιλο" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Καρδιά" # #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Υπερβολικό" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Πρώην" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Τζούλια" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Μάτι ψαριού" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Ποπκορν" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Ισχύς" # #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Δακτύλιοι" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Μάτι ψαριού" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Φυσαλίδα" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Κύλινδρος" # #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Θολό" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Γκάους" # #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Διακύμανση:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Φόρτωση φλόγας" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Αποθήκευση φλόγας" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Φλόγα" # #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "Α_πόδοση" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Α_ντίθεση:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "Πυκνότητα _δείγματος:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Χωρική υπερδειγμα_τοληψία:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Ακτίνα χωρικών _φίλτρων:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "Χάρτης χρώ_ματος:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "Κάμερ_α" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "Εστία_ση:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_Χ:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Χωρίς %s στο pikarc:\n" "Χρειάζεσθε προσθήκη εισόδου όπως\n" "(%s \"%s\")\n" "στο αρχείο σας %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Περιηγητής κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "Προεπισκόπηση πρα_γματικού χρόνου" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί η προεπισκόπηση θα ξανασχεδιάζεται αυτόματα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "Προ_επισκόπηση επανασχεδίασης" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Αναίρεση αλλαγής τελευταίας εστίασης" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Επανεκτέλεση αλλαγής τελευταίας εστίασης" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Παράμετροι" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Κλαστικοί παράμετροι" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Κορυφή:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Όσο πιο μεγάλος ο αριθμός των επαναλήψεων, τόσο περισσότερες λεπτομέρειες θα " "υπολογιστούν" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "Οριζόντια:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Αλλαγή όψης κλαστικών" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "Κάθετα:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Φόρτωση ενός κλαστικού από αρχείο" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Επαναφορά παραμέτρων στις προεπιλεγμένες τιμές" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Αποθήκευση ενεργού κλαστικού σε αρχείο" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Τύπος κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Αράχνη" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Μέδουσα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Λάμδα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "Χ_ρώματα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Αριθμός χρωμάτων:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Αλλαγή του αριθμού χρωμάτων στην απεικόνιση" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Χρήση λογαριθμικής εξομάλυνσης" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για αφαίρεση \"λουρίδων\" στο αποτέλεσμα" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Πυκνότητα Χρώματος" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Αλλαγή της έντασης του κόκκινου καναλιού" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Αλλαγή της έντασης του πράσινου καναλιού" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Γαλάζιο:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Αλλαγή της έντασης του γαλάζιου καναλιού" # #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Συνάρτηση χρώματος" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Χρήση συνάρτησης ημιτόνου για αυτό το χρωματικό συστατικό" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Χρήση συνάρτησης συνημίτονου για αυτό το χρωματικό συστατικό" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Χρήση γραμμικής απεικόνισης αντί για τριγωνομετρική συνάρτηση για αυτό το " "χρωματικό κανάλι" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Αντιστροφή" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή υψηλότερες χρωματικές τιμές θα " "ανταλλαγούν με χαμηλότερες και αντίστροφα" # #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Χρωματική κατάσταση" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Όπως καθορίστηκε πιο πάνω" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη με τις επιλογές που καθορίσατε πιο πάνω " "(πυκνότητα χρώματος/συνάρτηση). Το αποτέλεσμα είναι ορατό στην εικόνα " "προεπισκόπησης" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Εφαρμογή ενεργής διαβάθμισης στην τελική εικόνα" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη χρησιμοποιώντας μια διαβάθμιση από τον " "επεξεργαστή διαβάθμισης" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Διαβάθμιση περιηγητή κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Κλαστικά" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής '%s': %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Φόρτωση παραμέτρων κλαστικών" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων κλαστικών" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' είναι κατεστραμμένο. Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Περιηγητής _κλαστικού..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Απόδοση κλαστικής τέχνης" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Απόδοση κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" από τη λίστα και από το " "δίσκο;" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Διαγραφή κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Αρχείο '%s' είναι κατεστραμμένο.\n" "Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Το πρώτο μου κλαστικό" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Επιλογή φακέλου και ξανασάρωση της συλλογής" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Εφαρμογή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού" # #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Νέα σάρωση για κλαστικά" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού περιηγητή κλαστικών" # #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" # #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Κλείσιμο καμπύλης με την ολοκλήρωση" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλαισίου" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Χάραξη γραμμών μεταξύ των σημείων ελέγχου. Μόνο κατά τη διάρκεια δημιουργίας " "καμπύλης" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Δημιουργία κύκλου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Δημιουργία έλλειψης" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Δημιουργία τόξου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Δημιουργία κανονικού πολυγώνου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Δημιουργία αστεριού" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Δημιουργία σπείρας" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Δημιουργία καμπύλης bezier. Shift + κουμπί τερματίζει τη δημιουργία " "αντικειμένου." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Μετακίνηση σημείου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Μετακίνηση ενός μονού σημείου" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Επιλογή αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Στην κορυφή" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "Στον πάτο" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου στον πυθμένα" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αντικειμένου" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Εμφάνιση επόμενων" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αντικειμένου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Εμφάνιση όλων των αντικειμένων" # #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "Π_ινελιά" # #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Γέμισμα χρώματος" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Διαβάθμιση σχήματος" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" # #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα" # #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Φόρτωση συλλογής αντικειμένων γεωμετρικών σχημάτων" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Αποθήκευση σχεδίου γεωμετρικών σχημάτων" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Πρώτα γεωμετρικά σχήματα" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν έχει επιλογές" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Προβολή θέσης" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Προβολή σημείων ελέγχου" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Μέγιστες αναιρέσεις:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Λευκά" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Τύπος παρασκηνίου στρώσης. Η αντιγραφή προκαλεί η προηγούμενη στρώση να " "αντιγραφεί πριν την εκτέλεση της σχεδίασης." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Άμβλυνση" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Διάκενο πλέγματος:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Επιθυμητοί τομείς πολικού πλέγματος:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Μεσοδιαστήματα ακτίνας πολικού πλέγματος:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Ισομετρικό" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Τύπος πλέγματος:" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Σκοτεινότερο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Φωτεινότερο" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Πολύ σκοτεινό" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Χρώμα πλέγματος:" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Πλευρές:" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" # #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Έϊ, πού πήγε το αντικείμενο;" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μόνο για ανάγνωση - αδύνατη η αποθήκευση του" # #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Κανονικός αριθμός πλευρών πολυγώνου" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Θέση XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Αριθμός σπειρών των στροφών" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Αριθμός αστεριών των σημείων" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Γεωμετρικά σχήματα..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Δημιουργία γεωμετρικών σχημάτων" #: plug-ins/gfig/gfig.c:976 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Σφάλμα στην προσπάθεια αποθήκευσης μορφής ως παρασίτου: αδυναμία επισύναψης " "παρασίτου στο σχέδιο." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1006 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s' για φόρτωση παρασίτου: %s" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Αποθήκευση μόνο σχεδίων!" # #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Αποθήκευση πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Πι_νέλο" # #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Γάμα:" # #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Αλλαγή του γάμα (φωτεινότητας) του επιλεγμένου πινέλου" # #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Επιλογή:" # #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Αποθήκευση _ως" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Λόγος θέασης:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Ορισμός του λόγου θέασης του πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Ανάγλυφο:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Καθορίζει την ποσότητα χάραξης για εφαρμογή στην εικόνα (σε ποσοστό)" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Χρώ_μα" # #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Μέσος όρος κάτ_ω από το πινέλο" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Κέντρ_ο του πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Το χρώμα υπολογίζεται από το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων κάτω από το " "πινέλο" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Δειγματίζει το χρώμα από το εικονοστοιχείο στο κέντρο του πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Θόρυβος χρώματος:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου στο χρώμα" # #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Διατήρηση αρχικού" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Διατήρηση της αρχικής εικόνας ως παρασκήνιο" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Από χαρτί" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Αντιγραφή της υφής του επιλεγμένου χαρτιού ως παρασκήνιου" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Συμπαγές χρωματιστό παρασκήνιο" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Χρήση διαφανούς παρασκηνίου· Μόνο οι βαμμένες πινελιές θα είναι ορατές" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Άκρες βαφής" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Επιλογή εάν η τοποθέτηση πινελιών θα είναι μέχρι τα άκρα της εικόνας" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Παραθέσιμος" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Επιλογή εάν η τελική εικόνα θα πρέπει να είναι χωρίς ραφές παραθέσιμη" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Πίπτουσα σκιά" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Προσθήκη εφέ σκιάς σε κάθε πινελιά" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Σκοτείνιασμα άκρης:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" των άκρων κάθε πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Σκοτείνιασμα σκιάς:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" της πίπτουσας σκιάς" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Βάθος σκιάς:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Το βάθος της πίπτουσας σκιάς, δηλαδή πόσο μακριά από το αντικείμενο θα " "πρέπει να είναι" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Θόλωση σκιάς:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Ποσότητα θόλωσης της πίπτουσας σκιάς" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Κατώφλι απόκλισης:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Μια βοηθητική τιμή για προσαρμοστικές επιλογές" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "Ιμπρεσιονιστής _PIKA..." #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Εκτέλεση ποικίλων καλλιτεχνικών λειτουργιών" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Ζωγράφισμα" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "Ιμπρεσιονιστής PIKA" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Προσανατολ_ισμός" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Κατευθύνσεις:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων κατευθύνσεων (δηλ. πινέλων)" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Αρχική γωνία:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Η αρχική γωνία του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Γωνία επικάλυψης:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Η γωνία επικάλυψης του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Προσδιορισμός από την τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής της κατεύθυνσης της " "πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Επιλογή μιας τυχαίας κατεύθυνσης για κάθε πινελιά" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο προσδιορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Ροή" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Οι πινελιές ακολουθούν ένα μοτίβο \"ροής\"" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Η κατεύθυνση που ταιριάζει πιο κοντά στην αρχική εικόνα επιλέγεται" # Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation") #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του προσανατολισμού πινελιάς" # #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη προσανατολισμού" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Επεξεργαστής χάρτη προσανατολισμού" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Διανύσματα" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Το πεδίο διάνυσμα. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος, " "δεξί κλικ για κατεύθυνση προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου " "διανύσματος." #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας προεπισκόπησης" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Π_ροσθήκη" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Σ_κότωμα" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Τύπος" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Κα_νονικό" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Στρό_βιλος" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Στρόβιλος_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Στρόβιλος_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα στο δοσμένο σημείο να " "έχει οποιαδήποτε επίδραση" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Γω_νία:" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Γ_ωνία μετατόπισης:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Μετατόπιση όλων των διανυσμάτων με μια δεδομένη γωνία" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "­_Δύναμη:" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Δύναμη εκθέτη:" # #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Αλλαγή του εκθέτη της δύναμης" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Χ_αρτί" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Αντ_ιστροφή" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Αντιστροφή της υφής χαρτιών" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Επικάλυ_ψη" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Εφαρμογή του χαρτιού όπως είναι (χωρίς χάραξη του)" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Καθορισμός της κλίμακας της υφής (σε ποσοστό του αρχικού αρχείου)" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Το_ποθέτηση" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Τυχαία" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Ομοιόμορφα κατανεμημένο" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Τοποθέτηση πινελιών τυχαία γύρω από την εικόνα" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Οι πινελιές κατανέμονται ομοιόμορφα κατά μήκος της εικόνας" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" # #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Εστίαση των πινελιών γύρω από το κέντρο της εικόνας" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Π_υκνότητα πινελιάς:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Η σχετική πυκνότητα των πινελιών" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου PPM '%s': %s" # #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος" # #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Προεπιλογές ιμπρεσιονιστή Pika" # #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Προρρυθμίσεις" # #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος..." #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για το καθορισμένο αρχείο" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ανάγνωση της επιλεγμένης προρρύθμισης στη μνήμη" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προρρύθμισης" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Νέα ανάγνωση του φακέλου των προεπιλογών" # #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "Ενημέρ_ωση" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Ανανέωση του παραθύρου προεπισκόπησης" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Επαναφορά στην αρχική εικόνα" # #: plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Μέγεθος" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Παραλλαγές μεγέθους:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων μεγεθών πινέλων" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Το ελάχιστο πινέλο για δημιουργία" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Το μέγιστο πινέλο για δημιουργία" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Το μέγεθος εξαρτάται από:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Η τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Επιλογή τυχαίου μεγέθους για κάθε πινελιά" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Το μέγεθος του πινέλου που ταιριάζει στην αρχική εικόνα περισσότερο " "επιλέγεται" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του μεγέθους πινελιάς" # #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη μεγέθους" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Επεξεργαστής χάρτη μεγέθους" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Διανύσματα Sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Το πεδίο διανύσματος sm. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου " "διανύσματος sm, δεξί κλικ για κατεύθυνση του προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ " "για προσθήκη νέου διανύσματος sm." #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος sm" # #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος sm" # #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Δύναμη:" # #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Εκ_θέτης δύναμης:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα sm στο δεδομένο " "σημείο να έχει επίδραση" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Τίτλος εγγράφου" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Δημιουργός" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Τίτλος δημιουργού" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Συγγραφή περιγραφής\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Κατάσταση πνευματικών δικαιωμάτων" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "URL πνευματικών δικαιωμάτων" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Πολιτεία / Περιφέρεια" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Τηλέφωνα" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "Ηλ. διευθύνσεις" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Ιστότοποι" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Πνευματικό είδος" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Κώδικας σκηνής IPTC" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Υποτοποθεσία\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "Κωδικός χώρας ISO" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Κωδικός θέματος IPTC" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Επικεφαλίδα" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Προτεραιότητα" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Οδηγίες" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Γραμμή μνείας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Όροι χρήσης" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Υποτοποθεσία" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Εμφανιζόμενο άτομο" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Όνομα χώρας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Κωδικός ISO χώρας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Περιοχή κόσμου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Εμφανιζόμενη τοποθεσία" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "Εμφανιζόμενος οργανισμός" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρισης" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Αφα'ιρεση καταχώρισης" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "Κωδικός ISO χώρας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Καλλιτεχνία ή αντικείμενο" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Αναγνωριστικό πηγαίου ευρετηρίου" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Ηλικία προτύπου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Δευτερεύουσα αποκάλυψη ηλικίας προτύπου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Κατάσταση έκδοσης προτύπου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες προτύπου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης προτύπου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Αναγνωριστικό προμηθευτή εικόνας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Αναγνωριστικό εικόνας προμηθευτή" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Καταχώριση μητρώου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Όνομα προμηθευτή εικόνας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο πλάτος" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο ύψος" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Ψηφιακός τύπος πηγής" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Αναγμωριστικό οργανισμού" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό στοιχείου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Αδειοδότης" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Κατάσταση έκδοσης ιδιοκτησίας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Δημιουργός εικόνας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "Τύπος τηλεφώνου 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "Τύπος τηλεφώνου 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Διεύθυνση ιστού" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης ιδιοκτησίας" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "Επέκταση IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Συμπληρωματική κατηγορία" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Αναφορά γεωγραφικού μήκους" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό μήκος" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Υψόμετρο" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Αναφορά γεωγραφικού πλάτους" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Αναφορά υψομέτρου" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Ασθενής" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "Αναγνωριστικό ασθενούς" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Φύλλο ασθενούς" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "Αναγνωριστικό μελέτης" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Αναφορά γιατρού" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Ημερομηνία μελέτης" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Περιγραφή μελέτης" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Λειτουργικότητα" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Ημερομηνία σειράς" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Περιγραφή σειράς" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ίδρυμα εξοπλισμού" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής εξοπλισμού" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "Ετικέτα Exif" # #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "Ετικέτα XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "Ετικέτα IPTC" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Λάμ_ψη διαβάθμισης..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Παραγωγή ενός εφέ λάμψης φακού με τη χρήση διαβαθμίσεων" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Λάμψη διαβάθμισης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε χρωματιστές εικόνες από ευρετήριο." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο GFlare." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "άκυρο μορφοποιημένο αρχείο GFlare: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Το GFlare '%s' δεν αποθηκεύτηκε. Προσθέστε μια νέα είσοδο στο '%s', όπως:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "και δημιουργήστε ένα φάκελο '%s', έπειτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το δικό " "σας GFlares σε αυτόν το φάκελο." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "Α_υτόματη ενημέρωση προεπισκόπησης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "Δημιουργήθηκε η 'Προεπιλογή'." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Ακ_τίνα:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Περισ_τροφή:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Περιστροφή απόχρωσ_ης:" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Γωνί_α διανύσματος:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Μήκος διανύσματος:" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Προσαρμοστική υπερ_δειγματοληψία" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Μέγιστη Βάθος:" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "_Επιλογέας" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Νέα λάμψη διαβάθμισης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη νέα GFlare" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Αντιγραφή λάμψης διαβάθμισης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Εισαγωγή ονόματος για το αντίγραφο GFlare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Αδυναμία διαγραφής!! Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα GFlare." # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Διαγραφή λάμψης διαβάθμισης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "δεν βρέθηκε %s στο gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Επεξεργαστής λάμψης διαβάθμισης" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ε_πανασάρωση διαβαθμίσεων" # #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Επιλογές βαφής λάμψης" # #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Διαφάνεια:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Κατάσταση βαφής:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Επιλογές βαφής ακτίνων" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Επιλογές βαφής δεύτερων λάμψεων" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Γωνιακή διαβάθμιση:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Διαβάθμιση γωνιακού μεγέθους:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Μέγεθος (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Περιστροφή απόχρωσης:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "Λ_άμψη" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "# ακίδων:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Πάχος ακίδας:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "Ακ_τίνες" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Διαβάθμιση του συντελεστή μεγέθους:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Διαβάθμιση πιθανότητας:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Σχήμα των δεύτερων λάμψεων" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Τυχαίος σπόρος:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "_Δεύτερες λάμψεις" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας PIKA" # #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "Επαναφό_ρτωση" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Στάση" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης αυτής της σελίδας" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Μετάβαση στο δείκτη σελίδας" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας τεκμηρίωσης του PIKA" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" # #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" # #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Οι σελίδες βοήθειας για '%s' δεν είναι διαθέσιμες." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήστη του PIKA δεν είναι διαθέσιμο." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.pika.org/" msgstr "" "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας ή χρησιμοποιήστε το " "δικτυακό εγχειρίδιο χρήστη στο http://docs.pika.org/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Ίσως σας λείπουν υποστηρικτικά GIO και χρειαζόσαστε εγκατάσταση GVFS;" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ταυτότητα βοήθειας '%s' άγνωστη" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Φόρτωση δείκτη από '%s'" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης δεδομένων από '%s': %s" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Κλαστικό _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Δημιουργία ενός συστήματος επαναλαμβανόμενης συνάρτησης (IFS) κλαστικού" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "Χ:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741 msgid "Asymmetry:" msgstr "Ασυμμετρία:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Shear:" msgstr "Διάτμηση:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800 msgid "Simple" msgstr "Απλό" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Κλαστικό IFS: Στόχος" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815 msgid "Scale hue by:" msgstr "Κλιμάκωση απόχρωσης κατά:" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830 msgid "Scale value by:" msgstr "Κλιμάκωση τιμής κατά:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Κλαστικό IFS: κόκκινο" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Κλαστικό IFS: πράσινο" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Κλαστικό IFS: γαλάζιο" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Κλαστικό IFS: μαύρο" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 msgid "IFS Fractal" msgstr "Κλαστικό IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 msgid "Stretch" msgstr "Επέκταση" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002 msgid "New" msgstr "Νέο" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898 msgid "Undo" msgstr "Ακύρωση" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900 msgid "Redo" msgstr "Εκτέλεση Ξανά" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 msgid "Recompute Center" msgstr "Ξαναϋπολογισμός κέντρου" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές απόδοσης" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Χωρικός μετασχηματισμός" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Color Transformation" msgstr "Χρωματικός μετασχηματισμός" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 msgid "Relative probability:" msgstr "Σχετική πιθανότητα:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Επιλογές απόδοσης κλαστικού IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276 msgid "Max. memory:" msgstr "Μέγιστη μνήμη:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "Υποδιαίρεση:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318 msgid "Spot radius:" msgstr "Ακτίνα σημείου:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Απόδοση IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Μετασχηματισμός %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 msgid "Save failed" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565 msgid "Open failed" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται είναι αρχείο κλαστικού IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο κλαστικού IFS" # #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου κλαστικού IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Πρόσθετο απεικόνισης εικόνας" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 από Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Έκδοση κάτω από την GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Κύκλος" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Κέντρο _x:" # #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Κέντρο _y:" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Διαγραφή σημείου" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Χρήση οδηγών Pika" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ενα_λλαγή" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Ό_λα" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Προσθήκη πρόσθετων οδηγών" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Αριστ_ερό περίγραμμα" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Δεξί πε_ρίγραμμα" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Ανώτ_ερο περίγραμμα" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Κ_ατώτερο περίγραμμα" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Βάση URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Δημιουργία οδηγών" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: %d,%d μέχρι %d,%d (περιοχές %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Οι οδηγοί είναι προκαθορισμένα ορθογώνια που καλύπτουν την εικόνα. Τους " "καθορίζετε από το πλάτος τους ύψος και απόσταση μεταξύ τους. Αυτό σας " "επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα το πιο συνηθισμένο χάρτη εικόνας τύπου " "συλλογής εικόνας των \"μικρογραφιών\", κατάλληλο για γραμμές περιήγησης." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Αριστερή αρχή σε:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Πάνω αρχή σε:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Οριζόντιο διάκενο:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Οριζό_ντιος αριθμός:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Κά_θετο διάκενο:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Κάθετ_ος αριθμός:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Βάση :_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Διαστάσεις εικόνας: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: 0,0 μέχρι 0,0 (περιοχές 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Εισαγωγή σημείου" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Μετακίνηση πλαισίου" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αντικειμένων" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Επιλογή επόμενου" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Επιλογή προηγούμενου" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Επιλογή περιοχής" # #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Αποστολή προς τα πίσω" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Αποεπιλογή" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή Όλων" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Ιστοσελίδα" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "Τόπος _Ftp" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "Ά_λλο" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "_Αρχείο" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL για ενεργοποίηση όταν αυτή η περιοχή πατιέται: (απαιτείται)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "Επιλογή αρχείου HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "Σχε_τικός σύνδεσμος" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Όνομα πλαισίου σ_τόχου/ταυτότητα: (προαιρετικό - χρησιμοποιούμενο μόνο για " "πλαίσια)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Κεί_μενο ALT: (προαιρετικό)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "Σύν_δεσμος" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Φόρτωση χάρτη εικόνας" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Αποθήκευση χάρτη εικόνας" # #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Ενεργοποίηση πρό_σδεσης σε πλέγμα" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Ορατότητα πλέγματος και τύπος" # #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "Κρυ_μμένο" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Γραμμές" # "Plagios stayros" (too long) 'h "Xi" (too short) ..? #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "Σταυ_ρός" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Βαθμός κατάτμησης πλέγματος" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "Ύ_ψος" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Μετατόπιση πλέγματος" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "_Εικονοστοιχεία από αριστερά" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "εικονοσ_τοιχεία από κορυφή" # #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Χάρτης ε_ικόνας..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Δημιουργία χάρτη εικόνας με δυνατότητα κλικ" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Άτιτλο>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Μερικά δεδομένα άλλαξαν!" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε τις αλλαγές σας;" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Αποθήκευση αρχείου \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425 msgid "Image size has changed." msgstr "Το μέγεθος της εικόνας άλλαξε." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426 msgid "Resize area's?" msgstr "Νέο μέγεθος περιοχής;" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915 msgid "Edit Map Info" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918 msgid "Move Area to Front" msgstr "Μετακίνηση περιοχής προς τα μπρος" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Μετακίνηση περιοχής στον πυθμένα" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Select Existing Area" msgstr "Επιλογή υπάρχουσας περιοχής" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Καθορισμός περιοχής ορθογωνίου" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Ορισμός περιοχής κύκλου/ωοειδούς" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Polygon area" msgstr "Καθορισμός περιοχής πολυγώνου" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών περιοχής..." # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επιλεγμένης περιοχής" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Αναίρεση %s" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Επανεκ_τέλεση %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Πολύγωνο" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (εικονοστοιχεία)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (εικονοστοιχεία)" # #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Προσάρτηση" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πόρων:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Προτροπή για πληροφορίες παριοχής" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Αίτηση π_ροεπιλεγμένου URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Εμφάνισ_η λαβών περιοχής" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Διατήρηση κύκλων NCSA αληθινών" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Εμφάνι_ση συμβουλής URL περιοχής" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Χρήση λαβών σύλληψης διπλού μεγέθους" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Αριθμός σταθμών _αναίρεσης (1 - 99):" # sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Αριθμός εισόδων M_RU (1 - 16):" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή Χρώματος" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Κανονικό:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Επιλεγμένο:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Αλληλεπίδραση:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Γειτο_νική περιοχή" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Κατώφλι:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Αυτόματη μετατροπή" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Γενικές προτιμήσεις" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Ο_ρθογώνιο" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Ανώτερο αριστερό _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Ανώτερο αριστερό _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Κείμενο ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Στόχος" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Ρυθμίσεις για αυτό το αρχείο χάρτη" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Όνομα Εικόνας:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" # #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Συγγρα_φέας:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Προεπιλεγμένο _URL:" # #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Μορφή αρχείου χάρτη" # #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Προβολή πηγής" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Εφέ φωτισμού" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Εφέ _φωτισμού..." # #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Εφαρμογή ποικίλων εφέ φωτισμού σε μια εικόνα" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Διαφανές Πα_ρασκήνιο" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Δημιουργία διαφανούς εικόνας προορισμού όταν το ύψος ανάγλυφου μηδενίζεται" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Δημιουργί_α νέας εικόνας" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας κατά την εφαρμογή φίλτρου" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Προεπισκόπηση υ_ψηλής ποιότητας" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης υψηλής ποιότητας" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Φως 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Φως 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Φως 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Φως 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Φως 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Φως 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Κατευθυντικός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Τύπος πηγής φωτός για εφαρμογή" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Επιλογή χρώματος πηγής φωτός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Ορισμός χρώματος πηγής φωτός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "Έ_νταση:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Ένταση φωτός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Θέση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Θέση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Θέση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Κατεύθυνση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Κατεύθυνση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Κατεύθυνση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "Απομόνω_ση" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Προκαθορισμένος φωτισμός:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιότητες υλικού" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "Π_υράκτωση:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ποσότητα αρχικού χρώματος για εμφάνιση, όπου δεν πέφτει καθόλου άμεσο φως" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Φωτεινό:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Ένταση αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από πηγή φωτός" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Λαμπερό:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Έλεγχοι έντασης τονισμού" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Γυαλισμένο:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τα τονισμένα πιο εστιασμένα" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Μεταλλικό" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου (βάθος εικόνας)" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Εικόν_α χάρτη ανάγλυφου:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Λογαριθμικό" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Κα_μπύλη:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Μέ_γιστο ύψος:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Μέγιστο ύψος για ανάγλυφα" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη περιβάλλοντος" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης περιβάλλοντος (ανάκλαση)" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ει_κόνα περιβάλλοντος:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Εικόνα περιβάλλοντος για χρήση" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Ε_πιλογές" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Φως" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Υλικό" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Χάρτης ανάγλυφου" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Χάρτης π_εριβάλλοντος" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ξαναϋπολογισμός εικόνας προεπισκόπησης" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "Δια_δραστικό" # #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης πραγματικού χρόνου αλλαγών" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου φωτισμού" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου φωτισμού" # #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Απεικόνιση σε επίπεδο" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Απεικόνιση σε σφαίρα" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Απεικόνιση σε κουτί" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Απεικόνιση σε κύλινδρο" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Απεικόνιση αντικειμέν_ου..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Απεικόνιση της εικόνας σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, κουτί ή κύλινδρο)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "Κ_ουτί" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "Κύλινδ_ρος" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Απεικόνιση σε:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Επίπεδο" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Σφαίρα" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Κουτί" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Τύπος αντικειμένου για απεικόνιση" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας εκτός αντικειμένου" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας: χρήσιμη για άπειρα επίπεδα" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης κατά την εφαρμογή φίλτρου" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Ενεργοποίηση ε_ξομάλυνσης" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αφαίρεσης οδοντωτών άκρων (εξομάλυνση)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "Βά_θος:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Ποιότητα εξομάλυνσης. Υψηλότερη είναι καλύτερη, αλλά πιο αργή" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Σταμάτημα όταν οι διαφορές εικονοστοιχείου είναι μικρότερες από αυτήν την " "τιμή" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Φως σημείου" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Κατευθυντικό φως" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Χωρίς φως" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Τύπος πηγής φωτός:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Χρώμα πηγής φωτός:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Διάνυσμα κατεύθυνσης" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Στάθμες έντασης" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Περιβάλλον:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Διάχυση:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Ανακλασιμότητα" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Υψηλότερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (πιο " "φωτεινή εμφάνιση)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Αντανάκλαση:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Τονισμός:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Θέση X αντικειμένου στο χώρο XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Θέση Y αντικειμένου στο χώρο XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Θέση Z αντικειμένου στο χώρο XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα X" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Y" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Z" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Εμπρός:" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Πίσω:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Απεικόνιση εικόνων σε πλευρές παραλληλεπίπεδου" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Κλίμακα X (μέγεθος)" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Κλίμακα Y (μέγεθος)" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Κλίμακα Z (μέγεθος)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Κ_ορυφή:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Κάτ_ω:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Εικόνες για τελικές πλευρές" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "_Ακτίνα:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Ακτίνα κυλίνδρου" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Μήκος:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Μήκος κυλίνδρου" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "Ε_πιλογές" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Π_ροσανατολισμός" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Απεικόνιση σε αντικείμενο" # #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Προεπισκόπηση!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Εμφάνιση _δικτυώματος" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Ζ_ωντανή προεπισκόπηση ενημέρωσης" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Επε_ξεργασία μεταδεδομένων" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαλόγου επεξεργαστή μεταδεδομένων." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Επεξεργαστής μεταδεδομένων: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "Ε_γγραφή μεταδεδομένων" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Μεταδεδομένα εισαγωγής" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Μεταδεδομένα εξαγωγής" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ημερολογίου. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Ημερομηνία ημερολογίου:" # #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Ορισμός ημερομηνίας" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Εισάγετε ή επεξεργαστείτε την τιμή GPS εδώ.\n" "Οι έγκυρες τιμές αποτελούνται από 1, 2, ή 3 αριθμούς (μοίρες, πρώτα, " "δεύτερα), δείτε τα παρακάτω παραδείγματα:\n" "10deg 15' 20\", ή 10° 15' 20\", ή 10:15:20.45, ή 10 15 20, ή 10 15.30, ή " "10.45\n" "Διαγράψτε όλο το κείμενο για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιμή." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Εισάγετε ή επεξεργαστείτε την τιμή υψομέτρου εδώ.\n" "Μια έγκυρη τιμή αποτελείται από έναν αριθμό:\n" "π.χ. 100, ή 12,24\n" "Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο μέτρησης η τιμή πρέπει να εισάγεται σε μέτρα " "(m), ή πόδια (ft)\n" "Διαγράψτε όλο το κείμενο για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιμή." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Χωρίς χαρακτηρισμό" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού της ετικέτας μεταδεδομένων %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου μεταδεδομένων" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου μεταδεδομένων" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "Ε_ξαγωγή" # #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Επιλογή τιμής" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Αυθεντική ψηφιακή λήψη σκηνής παραγματικής ζωής" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Ψηφιοποιημένο από αρνητικό σε φιλμ" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Ψηφιοποιημένο από θετικό σε φιλμ" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Ψηφιοποιημένο από εκτύπωση σε μη διαφανές μέσο" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Δημιουργημένο από λογισμικό" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Μη εφαρμόσιμο" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Απεριόριστες εκδόσεις προτύπου" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις προτύπου" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Απεριοριστές εκδόσεις ιδιότητας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις ιδιότητας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Άγνωστη ηλικία" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Ηλικία 25 ή παραπάνω" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Ηλικία 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Ηλικία 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Ηλικία 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Ηλικία 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Ηλικία 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Ηλικία 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Ηλικία 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Ηλικία 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Ηλικία 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Ηλικία 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Ηλικία 14 ή παρακάτω" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Με πνευματικά δικαιώματα" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Δημόσιος τομέας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Κινητό" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Κατοικία" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Βομβητής" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Άνδρας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Γυναίκα" # #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Πάνω από το επίπεδο της θάλασσας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Κάτω από το επίπεδο της θάλασσας" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Νότος" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Δύση" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Προβολή μεταδεδομένων" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Προβολή μεταδεδομένων (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του διαλόγου προβολής μεταδεδομένων." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu περισσότεροι χαρακτήρες)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " μέτρο" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " πόδι" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu περισσότερες ψηφιολέξεις)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Κατ_σαρή σελίδα..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Κατσάρωμα μιας από τις γωνίες της εικόνας" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Εφέ κατσαρής σελίδας" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Τοποθεσία κατσαρώματος" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Κατώτερο δεξιά" # # FIX? see above for "send to back" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Κατώτερο αριστερά" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Ανώτερο αριστερά" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Ανώτερο δεξιά" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Προσανατολισμός κατσαρώματος" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Σκιά κάτω από το κατσάρωμα" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση (αντεστραμμένη)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου" # #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "Α_διαφάνεια:" # # FIX? see above for "send to back" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Στρώση κατσαρώματος" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Κατσαρή σελίδα" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Αγνόηση _περιθωρίων σελίδας" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Σχεδίαση σημαδιών αποκοπής" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Ανάλυση _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ανάλυση _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Φόρτωση προεπι_λογών" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Αριστερά:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Δεξιά:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Κέ_ντρο:" # #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Οριζόντια" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Κάθετα" # #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "Εκτύ_πωση..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Εκτύπωση της εικόνας" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμού για εκτύπωση" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Στιγμιότυπο..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Δημιουργία εικόνας από μια περιοχή της οθόνης" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "Πρό_σδεση" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Λή_ψη στιγμιότυπου ενός μονού παραθύρου" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Συμπερίληψη _διακόσμησης παραθύρου" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Συ_μπερίληψη δείκτη ποντικιού" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου της συνολικής οθόνης" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Επιλογή πε_ριοχή σύλληψης" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Καθυστέρηση επιλογής: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Μετά την καθυστέρηση, σύρσιμο του ποντικιού σας για επιλογή της περιοχής " "στιγμιότυπου." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για το φωτογραφίσετε μετά την καθυστέρηση." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Στο τέλος της καθυστέρησης, κλικ σε παράθυρο για λήψη του." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Κα_θυστέρηση λήψης στιγμιότυπου: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Μετά την καθυστέρηση, το στιγμιότυπο ελήφθη." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Μόλις επιλεγεί η περιοχή, θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Μόλις επιλεγεί το παράθυρο θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Μετά την καθυστέρηση, θα καταγραφεί το ενεργό παράθυρο." # #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Κατατομή (προφίλ) χρώματος" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Εικόνα ετικέτας με κατατομή (προφίλ) ο_θόνης" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Χωρίς λήψη δεδομένων" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Σφάλμα επιλογής παραθύρου" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Εισαγωγή στιγμιότυπου" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Το καθορισμένο παράθυρο δεν βρέθηκε" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι" # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Καμία επιλογή για μετατροπή" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Επιλογή στις προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Κατώφλι στοίχισης:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Αν δύο τελικά σημεία είναι πιο κοντά από αυτό, έγιναν για να είναι ίσα." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Κατώφλι πάντα στη γωνία:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Εάν η ορισμένη γωνία από ένα σημείο και τα προηγούμενα και τα επόμενα είναι " "μικρότερα από αυτό, είναι μια γωνία, ακόμα κι αν είναι μέσα στα " "εικονοστοιχεία `περιβάλλοντος_γωνίας' ενός σημείου με μια μικρότερη γωνία." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Περιβάλλον γωνίας:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Ο αριθμός των σημείων που θα ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό αν ένα " "σημείο είναι μια γωνία ή όχι." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Κατώφλι γωνίας:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Αν ένα σημείο, τα προηγούμενα του και τα επόμενά του ορίζουν μια γωνία " "μικρότερη από αυτό, είναι μια γωνία." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Κατώφλι σφάλματος:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Ποσότητα σφάλματος στην οποία μια προσαρμοσμένη εύκαμπτη καμπύλη είναι " "απαράδεκτη. Εάν οποιοδήποτε εικονοστοιχείο είναι πιο μακριά από αυτό από την " "προσαρμοσμένη καμπύλη, θα δοκιμάσουμε ξανά." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Φιλτράρισμα εναλλακτικού περιβάλλοντος:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Ένας δεύτερος αριθμός γειτονικών σημείων που θα θεωρηθεί κατά το φιλτράρισμα." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Φίλτρο έψιλον:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Αν οι γωνίες μεταξύ των διανυσμάτων που παράχθηκαν από τα σημεία " "φίλτρο_περιβάλλοντος και το εναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος διαφέρουν " "περισσότερο από αυτό, χρησιμοποιήστε αυτή από το " "εναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Αριθμός επανάληψης φίλτρου:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Αριθμός των φορών για να ομαλοποιηθούν τα αρχικά σημεία δεδομένων. Η " "δραματική αύξηση αυτού του αριθμού --- σε περίπου 50 --- μπορεί να παράξει " "πολύ καλύτερα αποτελέσματα. Αλλά εάν δεν βρεθούν σημεία που 'πρέπει' να " "είναι γωνίες, η καμπύλη πάει κατά διαόλου γύρω από αυτό το σημείο." # #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Φιλτράρισμα ποσοστού:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Για να παράξετε το νέο σημείο, χρησιμοποιήστε το παλιό σημείο συν τόσες " "φορές τα γειτονικά." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Φίλτρο δευτερεύοντος περιβάλλοντος:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη εάν τα σημεία " "`φίλτρου_περιβάλλοντος' ορίζουν μια ευθεία γραμμή." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Φίλτρο περιβάλλοντος:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Ο αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη κατά το φιλτράρισμα." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Διατήρηση γονάτων" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Λέει αν θα αφαιρεθούν ή όχι τα σημεία ``γονάτου'' μετά την εύρεση του " "περιγράμματος." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Κατώφλι επιστροφής γραμμής:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Αν μια εύκαμπτη καμπύλη είναι πιο κοντά σε μια ευθεία γραμμή παρά σε αυτήν " "την τιμή, παραμένει ευθεία γραμμή, ακόμα κι αν αλλιώς θα άλλαζε πίσω σε " "καμπύλη. Αυτό βαραίνει υπέρ του τετράγωνου του μήκους καμπύλης, για να " "μπορούν οι μικρότερες καμπύλες να επανέλθουν." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Κατώφλι γραμμής:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Πόσα εικονοστοιχεία (κατά μέσο όρο) μιας εύκαμπτης καμπύλης μπορούν να " "εκτραπούν από τη γραμμή που καθορίζεται από τα τελικά της σημεία, πριν να " "μετατραπεί σε ευθεία γραμμή." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Βελτίωση επαναπαραμετροποίησης:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Αν η επαναπαραμετροποίηση δεν βελτιώσει την προσαρμογή κατά αυτό το ποσοστό, " "σταματήστε να την κάνετε. Το ποσό του σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα " "η επαναπαραμετροποίηση." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Κατώφλι επαναπαραμετροποίησης:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Ποσό σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα η επαναπαραμετροποίηση. Αυτό " "συμβαίνει, παραδείγματος χάρη, όταν προσπαθούμε να προσαρμόσουμε το " "περίγραμμα του εξωτερικού ενός 'Ο' με μια μοναδική εύκαμπτη καμπύλη " "(spline). Η αρχική προσαρμογή δεν είναι αρκετά καλή για την επανάληψη " "Νεύτωνα-Ράφσον ώστε να βελτιωθεί. Μπορεί να οφείλεται στο ότι θα ήταν " "καλύτερα να εντοπιστούν οι περιπτώσεις που δεν βρήκαμε καμιά γωνία." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Υποδιαίρεση αναζήτησης:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Ποσοστό της καμπύλης μακριά από το χειρότερο σημείο για να αναζητήσετε μια " "καλύτερη θέση για υποδιαίρεση." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Υποδιαίρεση περιβάλλοντος:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Ο αριθμός των σημείων για εξέταση όταν αποφασίζετε αν ένα δοσμένο σημείο " "είναι μια καλύτερη θέση για υποδιαίρεση." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Υποδιαίρεση κατωφλίου:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Πόσα εικονοστοιχεία ένα σημείο μπορεί να εκτρέψει από μια ευθεία γραμμή και " "να θεωρείται ακόμα καλύτερη θέση για υποδιαίρεση." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Περιβάλλον εφαπτομένης:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Ο αριθμός των σημείων για αναζήτηση σε κάθε πλευρά ενός σημείου, όταν " "υπολογίζεται η προσέγγιση στην εφαπτομένη σε αυτό το σημείο." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Λήψη εικόνας από πηγή δεδομένων TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Αυτό το πρόσθετο θα πάρει μια εικόνα από μια πηγή δεδομένων TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Σαρωτής/κάμερα..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Μεταφορά δεδομένων από σαρωτή/κάμερα" # #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Μέ_γεθος πλέγματος:" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "Στά_θμη:" # #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Κλιμάκω_ση:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "Προ_σθετικό" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κειμένου" # #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Σχό_λιο:" # #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Αδι_αφάνεια:" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως πινέλου" # #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Απόσταση:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Χωρίς απώλειες" # #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Μορφή εικονοστοιχείου:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _XMP" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNM" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PSP" # #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Συμπίεση δεδομένων" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "Κωδικοποιημένο _Run-Length (μήκος εκτέλεσης)" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Τυπικό" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Αρχ_ικό:" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "_Οριζόντιο:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "Κά_θετο:" # #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "Πλάτος λοξό_τμησης:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "Επ_ισημασμένο:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Κάθε κομμάτι έχει ευθείες πλευρές" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Κάθε κομμάτι έχει καμπύλες πλευρές" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "Ά_λφα:" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως BMP" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "Α_πό:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "Πρ_ος:" #~ msgid "Export Image as FLI Animation" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κίνηση FLI" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως SGI" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Ταξινόμηση απόχρωσης" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Ταξινόμηση στον κορεσμό" #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Ταξινόμηση τιμής" #~ msgid "Reverse Order" #~ msgstr "Αντίστροφη διάταξη" #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Επαναφορά διάταξης" #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "_Μετατροπή στρώσεων κειμένου σε εικόνα" #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Στρώσεις ως σελίδες (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "πρώτα οι πάνω στρώσεις" # #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "πρώτα οι κάτω στρώσεις" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Α_ντίστροφη της διάταξης σελίδων" #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Στρώσεις ως σελίδες (%s)" # #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "Απόσταση δεί_γματος:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "Άλφα RGB" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική BGR565" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "Μικρότερη τελική BGR565" #~ msgid "Gray 2 bit" #~ msgstr "Γκρίζο 2 δυαδικών" #~ msgid "Gray 4 bit" #~ msgstr "Γκρίζο 4 δυαδικών" #~ msgid "Gray 8 bit" #~ msgstr "Γκρίζο 8 δυαδικών" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Τύπος εικόνας:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "Μετατόπι_ση:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Αρχ_είο παλέτας:" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως ακατέργαστα δεδομένα" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Πρότυπο (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Επίπεδο (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Τύπος εικόνας" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Τύπος παλέτας" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Συγνώμη, μπορούν να εξαχθούν μόνο εικόνες ΑΠΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ή ΓΚΡΙΖΑ ΚΛΙΜΑΚΑ." #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση εξαγωγής" #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-από-%d-σελίδες" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "διαστάσεις κακής εικόνας" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Άν_οιγμα..." # #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "Αποθήκευ_ση..." # #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "Κα_θαρισμός" # #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Προτιμήσεις..." #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Ανύψωση στην κορ_υφή" # #~ msgid "Lower to _bottom" #~ msgstr "Βύθιση στον _πυθμένα" # #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Προηγούμενο" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Επόμε_νο" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Επιλ_ογή Όλων" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "_Ξανακεντράρισμα" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Περιστροφή/κλιμάκωση" # #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Αρχείο" # #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Αποθήκευση _ως..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Έ_ξοδος" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Απο_κοπή" # #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Επι_κόλληση" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "Απο_επιλογή Όλων" # #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Προτιμήσεις" # #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Διαγραφή περιοχής" # #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Προβολή" # #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Πηγή..." #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "Ε_στίαση σε" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Χάρτης" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη..." # #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Ε_ργαλεία" # #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος..." #~ msgid "Use PIKA Guides..." #~ msgstr "Χρήση οδηγών PIKA..." #~ msgid "Create Guides..." #~ msgstr "Δημιουργία οδηγών..." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Περιε_χόμενα" # #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ε_στίαση" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Λίστα περιοχής" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Βρόγχος για πάντα" #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "Η μορφή PAT δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις." #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Πίσω μια σελίδα" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Μπροστά μια σελίδα" # #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "Αντιγραφή τ_οποθεσίας" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας αυτής της σελίδας στο πρόχειρο" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Εύ_ρεση πάλι" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της πλευρικής γραμμής εργαλείων" #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως WebP" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "\"Προεπιλεγμένος\" κωδικοποιητής WebP" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Προχ_ωρημένες επιλογές" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Όπως η _κίνηση" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης _καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Αποθήκευση _ανάλυσης" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _Exif" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων IPTC" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Ο δημιουργός δεδομένων λέξης-κλειδιού δεν τελείωσε με nul" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Άκυρος τύπος ψηφιογραφίας %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού" # #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Ποιότητα:" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "Παράμετροι ποιότητας JPEG" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "Χρήση ρυ_θμίσεων ποιότητας από την αρχική εικόνα" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Εάν η αρχική εικόνα φορτώθηκε από αρχείο JPEG χρησιμοποιώντας μη πρότυπες " #~ "ρυθμίσεις ποιότητας (πίνακες κβαντισμού), ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή " #~ "για να πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος αρχείου." # #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "Εμ_φάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _Exif" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _IPTC" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "Ε_ξομάλυνση:" # #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "Βελτιστ_οποίηση" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Χρήση αριθμητικής κ_ωδικοποίησης" # #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "_Σταδιακός" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF" #~ msgid "Save layers" #~ msgstr "Αποθήκευση στρώσεων" #~ msgid "Crop layers to image bounds" #~ msgstr "Περικοπή στρώσεων σε όρια εικόνας" #~ msgid "Crop layers" #~ msgstr "Περικοπή στρώσεων" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Επιλογές XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου το μέγεθος δεν " #~ "καθορίζεται." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Α_ντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Καθυστέρηση:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου η καθυστέρηση δεν " #~ "καθορίζεται." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Α_ντικατάσταση της καθυστέρησης όλων των πλαισίων ακόμα κι αν " #~ "καθορίζονται." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Το μέρος της πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων που ξεπερνά 65535 " #~ "χαρακτήρες αφαιρέθηκε." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Το μέρος της πληροφορίας άδειας που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Το σχόλιο περιορίζεται στους %d χαρακτήρες." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Το παράσιτο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για σχόλιο δρομέα X. Περικόπηκε για " #~ "να ταιριάξει." #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s': %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #~ msgid "_LZW" #~ msgstr "_LZW" # #~ msgid "_Deflate" #~ msgstr "_Ξεφούσκωμα" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "CCITT Group _3 fax" #~ msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _3" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Τα χρώματα δεν αποθηκεύονται προπολλαπλασιασμένα από το σχετικό άλφα" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif" # #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Σχόλιο" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "κυανό-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "ματζέντα-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "κίτρινο-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Κυανό_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Ματζέντα_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Κίτρινο_K" #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "Πηγή C" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Το προεπιλεγμένο σχόλιο περιορίζεται σε %d χαρακτήρες." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "Interlace" #~ msgstr "Πλέξη" # #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα αρχείο για αποθήκευση!" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Ακατέργαστο" # #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Ακατέργαστη εικόνα" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Κωδικοποίηση RunLength" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Επιλογές XBM" # #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Αρχείο μάσκας" #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 δυαδικά ψηφία" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 δυαδικά ψηφία" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 δυαδικά ψηφία" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Φόρτωση DDS" # #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Φόρτωμα αρχείου FITS" # #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Φόρτωση στοίβας πλαισίων" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Από:" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Προς:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Ποιότητα εικόνας" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Ποιότητα καναλιού άλφα" #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει την ενεργή στρώση ή μάσκα." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Π_λέξη" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Επιλογές GIF" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "Το GIF υποστηρίζει ακρίβεια εκατοστών δευτερολέπτου." #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Αποθήκευση τύπου RGB" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Απλή θόλωση, γρήγορη αλλά όχι πολύ ισχυρή" # #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Θόλωση" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Θόλωση" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "Σκί_τσο (παλιό)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Σκίτσο" # #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Ακτίνα _μάσκας:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Μαύρο _Ποσοστό:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Προσθήκη σκακιέρας" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Ανάλυση του συνόλου των χρωμάτων της εικόνας" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Α_νάλυση χρωματικού κύβου..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Ανάλυση χρωματικού κύβου" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Χωρίς χρώματα" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Μόνο ένα μοναδικό χρώμα" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Αριθμός μοναδικών χρωμάτων: %d" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "" #~ "Αντικατάσταση όλων των χρωμάτων με αποχρώσεις του καθορισμένου χρώματος" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Χρω_ματισμός..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Χρωματισμός" # #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Χρωματισμός" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Προσαρμογή χρώματος:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Χρωματισμός με προσαρμοσμένο χρώμα" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Επέκταση τιμών φωτεινότητας για κάλυψη όλης της περιοχής" # #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "Κα_νονικοποίηση" # #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Κανονικοποίηση" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Διαφορά Γκάους (παλιά)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης DoG" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι εξομάλυνσης" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "Ακτί_να 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "_Ακτίνα 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Προσομοίωση του ορίου λάμψης του φωτός νέου" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Νέον (παλιό)..." # #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Νέον" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Ανίχνευση νέου" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "Ποσότητ_α:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "Ανά_γλυφο (παλιό)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Ανάγλυφο" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Συνάρτηση" # #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Χάρα_ξη" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Αζιμούθιο:" # #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "Ανύ_ψωση:" # #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Ποιότητα:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Κυανό:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Κίτρινο:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Ματζέντα:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Πιο σκοτεινό:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Πιο φωτεινό:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Περισσότερος κορεσμός:" # #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Λιγότερος κορεσμός:" # #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Τρέχον:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Διαδραστική τροποποίηση των χρωμάτων της εικόνας" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Συλλογή _φίλτρου..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εικόνες RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Εφαρμογή συλλογής φίλτρου" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Αρχικό:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Διακυμάνσεις απόχρωσης" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Σκληρότητα" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Σκιές" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Μεσαίοι τόνοι" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Επ_ισημασμένα" # #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Παράθυρα" # #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Προχ_ωρημένο" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Διακυμάνσεις τιμής" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Διακυμάνσεις κορεσμού" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά" # #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Απόχ_ρωση" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Κο_ρεσμός" # #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Τ_ιμή" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Ολόκληρη _εικόνα" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Μόνον επι_λογή" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Επιλο_γή σε περιεχόμενο" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Προσομοίωση συλλογής φίλτρων" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Σκιές:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Μεσαίοι τόνοι:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Επισημασμένα:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές συλλογής φίλτρου" # #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Μέ_γιστο RGB..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε σχέδια RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Μέγιστο RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Μέγιστη τιμή RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Διατήρ_ηση των μέγιστων καναλιών" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Διατήρηση των ε_λάχιστων καναλιών" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Στρόγγυλο" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS Τετράγωνα (Ευκλείδεια κουκκίδα)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "Διαμάντι PS" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Γκρι" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Κό_κκινο" # #~ msgid "_Green" #~ msgstr "Πρά_σινο" # #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Γαλάζιο" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "Κ_υανό" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Ματζέν_τα" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Κί_τρινο" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι εικόνας για να δώσουν το εφέ εφημερίδας" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Εκ_τύπωση εφημερίδας..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Εκτύπωση εφημερίδας" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Γωνία:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Σημειακή συνάρτηση:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Εί_σοδος SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Έ_ξοδος LPI:" # #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Μέγ_εθος κελιού:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Μαύρη απόσπαση (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Διαχωρισμός σε:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "Έ_νταση" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Κ_λείδωμα καναλιών" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Υπερδειγματολη_ψία:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Επάλειψη χρωμάτων για προσομοίωση ελαιογραφίας" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Ε_λαιοποίηση (παλιό)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Ελαιογραφία" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Ελαιοποίηση" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Μέγεθος _μάσκας:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Χρήση απεικόνισης μεγέθους μάσκ_ας:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Εκθέτης:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "_Χρήση εκθετικού χάρτη:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Χρήση αλγόρι_θμου έντασης" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "" #~ "Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών" # #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "Φωτοτυ_πία (παλιό)..." #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "Οξύ_τητα:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Ποσοστό _μαύρου:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Ποσοστό ά_σπρου:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Οξύτερη εικόνα (λιγότερο δυνατό από τη μάσκα απόξυνσης)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Όξυν_ση..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Όξυνση" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Όξυνση" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Προσομοίωση λάμψης τονίζοντας ένταση και ασάφεια" # #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "Α_παλή λάμψη (παλιό)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Απαλή λάμψη" # #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "Α_κτίνα λάμψης:" # #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφοποίηση:" # #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Η φλόγα δουλεύει μόνο σε σχέδια RGB." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier" # #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, ψηφιολέξεις=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "" #~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': Το όνομα του πινέλου είναι υπερβολικά " #~ "μεγάλο: %lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλου PIKA '%s'" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο πινέλου '%s'." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Το όνομα του πινέλου είναι υπερβολικά μεγάλο: %lu" #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Το αρχείο πινέλου PIKA φαίνεται κατεστραμμένο." #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "" #~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': Το όνομα του μοτίβου είναι υπερβολικά " #~ "μεγάλο: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο μοτίβου '%s'." #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας με το κλαστικό Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού (παλιό)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Ανίχνευση κλαστικού" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Εξωτερικός τύπος" # #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Ανα_δίπλωση" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι του Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Λαιμητόμος" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Η εξαγωγή TIFF αδυνατεί να χειριστεί εικόνες από ευρετήριο με κανάλι άλφα." #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "αποθήκευση δεδομένων IPTC" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "αποθήκευση μικρογραφίας" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Η πιο πλατιά χρήσιμη μέθοδος για όξυνση μιας εικόνας" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "Μάσκα από_ξυνσης (παλιό)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Συγχώνευση" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Μάσκα απόξυνσης" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Προεπισκόπηση κίνησης βασισμένης σε στρώση PIKA" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "Ανα_παραγωγή..." #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "Βήμα προς τα _πίσω" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Βήμα προς τα πίσω στην προηγούμενη λήψη" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Βήμα" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Βήμα επόμενου πλαισίου" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω της κίνησης" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Αύξηση ταχύτητας κίνησης" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Μείωση ταχύτητας κίνησης" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Επαναφορά ταχύτητας" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Επαναφορά ταχύτητας κίνησης" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Απόσπαση" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Απόσπαση της κίνησης από το παράθυρο διαλόγου" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d πλαίσια ανά δευτερόλεπτο" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός πλαισίου" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Η μνήμη δεν μπόρεσε να κατανεμηθεί στον περιέκτη λήψης." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Άκυρη εικόνα. Μήπως την κλείσατε;" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Πλαίσιο %d από %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Επέκταση χρωματικού κορεσμού για κάλυψη μέγιστης δυνατής περιοχής" # #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "Βε_λτίωση χρώματος (παλιό)" # #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Βελτίωση χρώματος" #~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB." #~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας σε YUV JP2 '%s' προς RGB." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "Κ_υματισμός..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Κυματισμός" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Κυματισμός" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Διατή_ρηση παραθεσιμότητας" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Άκρες" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Μου_ντζούρα" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Κενό" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Τύπος κύματος" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Πριονω_τό" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Ημίτονο" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Περίοδος:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Πλάτος:" # #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης:" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα '%s' είναι σε γκρι κλίμακα, αλλά δεν περιέχει κανένα γκρι " #~ "συστατικό." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε RGB, αλλά της λείπουν μερικά συστατικά." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIEXYZ, αλλά δεν υπάρχει κώδικας " #~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIELAB, αλλά δεν υπάρχει κώδικας " #~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο YCbCr, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη " #~ "θέση για μετατροπή της σε RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι άγνωστου χρωματικού χώρου." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει το ίδιο μέγεθος με την " #~ "εικόνα. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "" #~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει ούτε οριζόντιο βήμα " #~ "ούτε κάθετο βήμα." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' είναι υπογεγραμμένο. Αυτό προς " #~ "το παρόν δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range." #~ msgid_plural "" #~ "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." #~ msgstr[0] "" #~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει μια μοναδική σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός " #~ "περιοχής." #~ msgstr[1] "" #~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Η σελίδα %2$d είναι εκτός " #~ "περιοχής." #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Έγγραφο PDF" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εξαγωγής στρώσης με κατάσταση '%s'. Είτε η μορφή αρχείου PSD, " #~ "είτε το πρόσθετο εξαγωγής δεν το υποστηρίζουν, θα χρησιμοποιηθεί η " #~ "κανονική κατάσταση." #~| msgid "Province/State" #~ msgid "Province / Sate" #~ msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Αυτή η εικόνα δεν έχει μεταδεδομένα προσαρτημένα σε αυτήν." #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Υπόμνημα" # #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Δημιουργός υπομνήματος" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά/Κατηγορίες" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Αναφορά\n" #~ "μετάδοσης" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Μνείες/Αρχική" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων IPTC" # #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Δημιουργία" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Τύπος παλέτας από ευρετήριο" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να προσαρμόσετε την εικόνα." # #~| msgid "_Presets" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Προρρυθμίσεις:" # #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Εικόνα NEF" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Αρπαγή" # #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Σύλληψη μονού παραθύρου" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Σύλληψη όλης της οθόνης" #~ msgid "after" #~ msgstr "μετά" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Συμπερίληψη διακοσμήσεων" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Λήψη εικόνας παραθύρου ή επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Στιγμιότυπο..." #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Επι_λεκτική θόλωση Γκάους..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους" # #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Α_κτίνα θόλωσης:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Μέγιστο δέλτα:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Δημιουργία ενός εφέ χάραξης χρησιμοποιώντας χάρτη ανάγλυφου" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "Τύ_πος χάρτη:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Αντιστάθ_μηση σκοτεινιάσματος" # #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Παράθεση χάρ_τη ανάγλυφου" # #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "Ανύ_ψωση:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Η μετατόπιση μπορεί να ρυθμιστεί σύροντας την προεπισκόπηση με τη χρήση " #~ "του μεσαίου πλήκτρου ποντικιού." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Στάθ_μη νερού:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Περι_βάλλον:" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Μετατόπιση _Χ" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Πίεση" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Μετατόπιση _Υ" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "Στροβ_ιλισμός" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "" #~ "Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις " #~ "μετατόπισης" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "Μετ_ατόπιση..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Μετατόπιση" # #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Μετατόπιση" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Μετατόπιση _Χ:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Μετατόπιση _Υ:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Κατάσταση μετατόπισης" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Καρτεσιανές" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Πολικές" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Συμπεριφορά άκρης" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας από ευρετήριο/γκρι" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας rgb" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Ορισμός χρώματος κατατομής στην εικόνα" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Απόδοση προεπιλεγμένης κατατομής RGB" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Μετατροπή στην προεπιλεγμένη κατατομή RGB" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε χώρο εργασίας RGB (%s);" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Μετατροπή σε χώρο εργασίας RGB;" # #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "Διατήρ_ηση" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Μετατροπή" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "Μ_ην με ξαναρωτήσεις" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Απόδοση χρωματικής κατατομής ICC" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Απόδοση" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Μετατροπή σε" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Στό_χος απόδοσης:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Αντιστά_θμιση μαύρου σημείου" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Η κατατομή προορισμού δεν είναι για χρωματικό χώρο RGB." #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Κατασκευή λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο του Prim" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία παραθέσιμου λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Prim" # #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Λαβύρινθος" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Μέγεθος λαβύρινθου" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Κομμάτια:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Πρώτα βάθος" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος του Prim" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος επιλογής δεν είναι ομαλό.\n" #~ "Ο παραθέσιμος λαβύρινθος δεν θα δουλέψει τέλεια." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Λαβύρινθος..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Σχεδίαση λαβύρινθου" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής εικόνας" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής" #~ msgid "Error parsing 'icc-profile': " #~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης 'κατατομής icc': " #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Παράθεση χαρτιού" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Διαίρεση" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία" # #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Πα_ρασκήνιο" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Αγνόηση" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Κ_εντράρισμα" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Μετακίνηση" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Μέγιστο (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Ανα_δίπλωση γύρω από" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Τύπος παρασκηνίου" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Α_ντεστραμμένη Εικόνα" # #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Εικόν_α" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Χ_ρώμα προσκηνίου" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Χρώμα παρασ_κηνίου" # #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Επιλογή εδώ:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Κόψιμο εικόνας σε μικρά κομμάτια και μετακίνηση τους" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31 Σεπτεμβρίου 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Παράθεση χαρτιού..." #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Επάλειψη εικόνας για να δώσει εφέ ανέμου" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Ά_νεμος..." # #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Απόδοση ριπής" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Άνεμος" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Μορφοποίηση" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "Ά_νεμος" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Ριπή" # #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Αριστερά" # #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Δεξιά" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Αρ_χικό" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Τ_ελικό" # #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Και τα _δύο" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Το όνομα `%s' χρησιμοποιείται ήδη!" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Εναλλαγή ενός χρώματος με άλλο" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Μεσαίο κλικ μες την προεπισκόπηση για επιλογή \"Από χρώμα\"" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Σε χρώμα" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Από χρώμα" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος: Σε χρώμα" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Ανταλλαγή Χρώματος: Από χρώμα" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι _κόκκινου:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι π_ράσινου:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι γα_λάζιου:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Κλείδ_ωμα κατωφλίων" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Μοτίβα _διάθλασης..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Δημιουργία μοτίβου διάθλασης" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Μοτίβα διάθλασης" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Συχνότητες" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Κοφτερές άκρες" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Δι_ασπορά:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Πό_λωση:" # #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Άλλες επιλογές" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Άκ_ρη..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης" # #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" # #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Πυξίδα Prewitt" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Διαφορικό" # #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Λαπλάς" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Αλγόριθμος:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "Πο_σότητα:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση άκρου εξαρτώμενη από την κατεύθυνση" # #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _οριζόντια" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel κά_θετα" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "Διατήρ_ηση πρόσημου αποτελέσματος (μόνο μια κατεύθυνση)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Χάρα_ξη..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Χάραξη" # #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Χάραξη" # #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Πλάτος _γραμμής ορίου" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "Αυ_ταπάτη..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Αυταπάτη" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Διαιρέσεις:" # #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Κατάσταση _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Χρήση ελέγχου ποντικιού για στρέβλωση περιοχών εικόνας" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Δ_ιαδραστική παραμόρφωση..." # #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Στρέβλωση" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Στρεβλωμένο πλαίσιο %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Με επιστροφή" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή από το πρόσθετο είναι κενή" # #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "Κί_νηση" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Αριθμός _πλαισίων:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Αντι_στροφή" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "Με επιστρο_φή" # #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Κίν_ηση" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Μετακίνηση" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Ε_πέκταση" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Α_ριστερόστροφος στροβιλισμός" # #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Α_φαίρεση" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Συρρίκνωσ_η" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Δεξ_ιόστροφος στροβιλισμός" # #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Ακτί_να παραμόρφωσης:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Πο_σότητα παραμόρφωσης:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Διγραμμικός" # #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματολη_ψία" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Μέ_γιστο βάθος:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Κατώφ_λι:" # #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Διαδραστική παραμόρφωση" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Κλικ και σύρσιμο στην προεπισκόπηση για καθορισμό των παραμορφώσεων για " #~ "εφαρμογή στην εικόνα." #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Προσθήκη εφέ λάμψης φακών" # #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Λάμ_ψη φακών..." # #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Απόδοση λάμψης φακών" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Λάμψη φακών" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Κέντρο εφέ λάμψης" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Εμφάνιση _θέσης" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας συννεφώδους υφής" # #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..." # #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Συμπαγής θόρυβος" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Τυχαίος σπό_ρος:" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Λεπτο_μέρεια:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "Ταρα_χώδης" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Παραθέσ_ιμος" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "Μέγεθος _Χ:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "Μέγεθος _Υ:" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Προσθήκη αστερόσκονης στην εικόνα" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Υπερκαι_νοφανής..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Απόδοση υπερκαινοφανούς" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Υπερκαινοφανής" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Επιλογέας χρώματος υπερκαινοφανή" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "Ακτινο_βολία:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Τυχ_αία απόχρωση:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Κέντρο του καινοφανούς" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Ημίτονο..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Ημίτονο: απόδοση" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Ημίτονο" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σχεδίασης" # #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Κλίμακα _X:" # #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Κλίμακα _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Πο_λυπλοκότητα:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Τυχαίος _σπόρος:" # #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Ε_ξαναγκασμός παράθεσης;" # #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ιδανικό" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Παραμορφ_ωμένο" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Τα χρώματα είναι άσπρο και μαύρο." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Ασπρόμαυρο" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Π_ροσκηνίο και παρασκήνιο" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "_Επιλογή εδώ:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Πρώτο χρώμα" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Δεύτερο χρώμα" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Πρώ_το χρώμα:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Δ_εύτερο χρώμα:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάμειξης" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Γραμμ_ικό" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Δ_ιγραμμικό" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Ημιτονοειδές" # #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Ανάμειξη" # #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Προεπισκόπηση" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Περισσότερο _λευκό (μεγαλύτερη τιμή)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Περισσότερο ­_μαύρο (μικρότερη τιμή)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Μεσαία τιμή στις κορυφές" # #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Προσκήνιο στις κορυ_φές" # #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Μό_νο προσκήνιο" # #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Μόνο π_αρασκήνιο" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Π_ερισσότερη αδιαφάνεια" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Πε_ρισσότερη διαφάνεια" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Διάδοση τιμής..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Σμίκρυνση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Διάβ_ρωση" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας" # #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Διαστολή" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Διάδοση τιμής" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Διάδοση" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "Χαμ_ηλότερο κατώφλι:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Ανώτερο κατώφλι:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Ρ_υθμός διάδοσης:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Στα αριστ_ερά" # #~ msgid "To _right" #~ msgstr "Στα δε_ξιά" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Σ_την κορυφή" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Διάδοση καν_αλιού άλφα" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής" # #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "Τρεμουλια_στός" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Πο_λύ τρεμουλιαστός" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Ραβδω_τό" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Πλατιά ραβδ_ωτό" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Μακρύ τρε_μούλο" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Μ_εγάλο 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Δεκαε_ξαδικό" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Κουκκίδες" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από θολή ή χαμηλής ανάλυσης οθόνη" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Βί_ντεο..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Υπόδειγμα βίντεο" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "Πε_ριστροφή" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Ανέβασμα %s δεδομένων εικόνας" # #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση κατέληξε σε %s κώδικα απάντησης: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "Ανώμαλη έξοδος του wget στο URI '%s'" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτο)" #~ msgstr[1] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτα)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Άνοιγμα URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Σφάλμα δικτύου: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Κατέβασμα άγνωστης ποσότητας δεδομένων εικόνας" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σε προσωρινό αρχείο '%s'" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Αρχικό" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Περιστραμμένο" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Συνεχής ενημέρωση" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Περιοχή:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Ολόκληρη η στρώση" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Περιεχόμενο" # #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Από:" # #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Προς:" # #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Από:" # #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Προς:" # #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Απόχρωση:" # #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Κορεσμός:" # #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Κατάσταση γκρι" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Συμπεριφορά όπως σε αυτό" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Αλλαγή σε αυτό" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Κατώφλι γκρίζου" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Ακτίνια/π" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Μοίρες" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Επιλογές γκρι" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Δεξιόστροφη εναλλαγή" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Αριστερόστροφη εναλλαγή" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Αλλαγή διάταξης των βελών" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με άλλη" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "Ενα_λλαγή χρωμάτων..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Απλούστατος, πιο κοινά χρησιμοποιούμενος τρόπος θόλωσης" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "Θόλωση _Γκάους..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Θόλωση Γκάους" # #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Ακτίνα θόλωσης" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Μέθοδος θόλωσης" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Γ_κρί" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Κό_κκινο" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Ε_πέκταση" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Περικο_πή" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "Η συνέλιξη δεν λειτουργεί σε στρώσεις μικρότερες από 3x3 εικονοστοιχεία." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Πίνακας" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Δ_ιαιρέτης:" # #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Καν_ονικοποίηση" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Βάρος ά_λφα" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Πλαίσιο" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή λείπει" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "Απόπλε_ξη..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Απόπλεξη" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Διατήρηση _μονών πεδίων" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Διατήρηση ζυγών π_εδίων" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες" # #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Θόρυβος _RGB..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Θόρυβος RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Συσχετισμένος θόρυβος" # #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Ανε_ξάρτητο RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Γκρι:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Κανάλι #%d:" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει επιλογή." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Συγνώμη, κανάλια και μάσκες δεν μπορούν να περιστραφούν." #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "" #~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που προκλήθηκε από τετράγωνες γυάλινες παραθέσεις" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "Παράθεση _γυαλιού..." # #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Παράθεση γυαλιού" # #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Πλάτος παράθεσης:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Ύ_ψος παράθεσης:" #~ msgid "PackBits" #~ msgstr "Πακέτα δυαδικών ψηφίων" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Συμπίεση" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Τροποποίηση _κόκκινου καναλιού" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Τροποποίηση _καναλιού απόχρωσης" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Τροποποίηση _πράσινου καναλιού" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Τρο_ποποίηση καναλιού κορεσμού" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Τροποποίηση γαλάζιου καναλ_ιού" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Τροποποίηση καναλ_ιού φωτεινότητας" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Συ_χνότητα κόκκινου:" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Συ_χνότητα απόχρωσης:" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Συχ_νότητα πράσινου:" # #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Συχ_νότητα κορεσμού:" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Συχνό_τητα γαλάζιου:" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Συχνό_τητα φωτεινότητας:" # #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Μετατό_πιση κόκκινης φάσης:" # #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Μετατό_πιση φάσης απόχρωσης:" # #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Μετ_ατόπιση πράσινης φάσης:" # #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης κορεσμού:" # #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Μετατόπι_ση γαλάζιας φάσης:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης φωτεινότητας:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων σε ποικίλους ψυχεδελικούς τρόπους" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Χάρτης παράξενου: μετασχηματισμός" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Χάρτης παράξενου" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Αριθμός κύκλων που καλύπτει την πλήρη περιοχή τιμών" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Γωνία φάσης, εμβέλεια 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _RGB" # #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Προσπάθεια εμφάνισης άκυρης στρώσης." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "Ε_ξομάλυνση" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Εξομάλυνση..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Προσθήκη υφής καμβά στην εικόνα" # # FIX? canvas (see above) #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..." # # FIX? canvas (see above) #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Εφαρμογή καμβά" # # FIX? canvas (see above) #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Εφαρμογή καμβά" # #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Πάνω δεξιά" # #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Πάνω α_ριστερά" # #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Κάτω αριστερά" # #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Κάτω _δεξιά" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Προσομοίωση κίνησης χρησιμοποιώντας κατευθυντήρια θόλωση" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Θόλωση _κίνησης..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Θόλωση κίνησης" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Θόλωση κίνησης" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Τύπος θόλωσης" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Γραμμική" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "Α_κτινική" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ε_στίαση" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Κέντρο θόλωσης" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Θόλωση πρ_ος τα έξω" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι θόλωσης" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Μείκτ_ης καναλιού..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Μείκτης καναλιού" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Έ_ξοδος καναλιού:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Μονόχρωμο" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων μείκτη καναλιού" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μείκτη καναλιών" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Αφαίρεση χρώματος" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Χρώμα σε άλφα" # #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Από:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Χρώμα σε επιλογέα χρώματος άλφα" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "σε άλφα" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Φωτεινότητα y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Γαλά_ζιο cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Φωτεινότητα y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Γαλά_ζιο cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Η εικόνα δεν είναι γκρι εικόνα (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Επέκταση _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Αυτόματη επέκταση HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Αντίθεση αυτόματης επέκτασης" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από την εικόνα" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Αυτόματη περικοπή _εικόνας" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από τη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Αυτόματη π_ερικοπή στρώσης" # #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Περικοπή" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιστρεφόμενες τετράγωνες σταγόνες" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "Κ_υβισμός..." # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Κυβισμός" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "Μέ_γεθος παράθεσης:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Χ_ρήση χρώματος παρασκηνίου" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Κυβιστικός μετασχηματισμός" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "απόχρωση_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "κορεσμός_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "φωτεινότητα-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "γαλάζιο-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "ερυθρότητα-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "φωτεινότητα-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "γαλάζιο-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "ερυθρότητα-cr709f" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Αναγνώριση άκρης υψηλής ανάλυσης" # #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Λαπλάς" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Τα πινέλα PIKA είναι είτε κλίμακας γκρι ή RGBA" #~ msgid "Error in PIKA brush pipe file." #~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο διοχέτευσης πινέλου PIKA." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός πινέλου στο σωλήνα, εγκατάλειψη." #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Η εικόνα που φορτώνεται έχει 16 δυαδικά ψηφία ανά κανάλι. Το PIKA μπορεί " #~ "να χειριστεί μόνο 8, έτσι θα μετατραπεί για εσάς. Πληροφορίες θα χαθούν " #~ "εξαιτίας αυτής της μετατροπής." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο τύπο εικόνας RGBA με χρωματικό " #~ "βάθος 8 δυαδικών." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Προσαρτημένα δεδομένα ως 'κατατομή icc' δεν εμφανίζονται να είναι μια " #~ "χρωματική κατατομή ICC" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης κατατομής ICC από '%s'" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Χρωματική κατατομή ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Εφαρμογή _φακών..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Εφαρμογή φακών" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Εφέ φακών" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Διατήρηση αρχι_κού περιβάλλοντος" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Ορι_σμός περιβάλλοντος στο δείκτη 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Ορισμός _περιβάλλοντος σε χρώμα παρασκηνίου" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Δεί_κτης ανάκλασης φακών:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακών" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Παραμόρφωση φακών..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Παραμόρφωση φακών" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Παραμόρφωση φακών" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Κύρια:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Άκ_ρη:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Φωτεινότητα:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Μετατόπιση _X:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Μετατόπιση _Y:" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακανόνιστα πλακίδια" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Μωσαϊκό..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Εύρεση άκρων" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Απόδοση παραθέσεων" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Μωσαϊκό" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Τετράγωνα" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Εξάγωνα" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Οκτάγωνα και τετράγωνα" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Τρίγωνα" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Παράθεση αρχέ_τυπων:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Μέγε_θος παράθεσης:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Διάκ_ενο παράθεσης:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Τά_ξη παράθεσης:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Κατεύθυνση _φωτός:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Παρα_λλαγές χρώματος:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Μέσος όρος _χρώματος" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Ά_δεια διαίρεσης παράθεσης" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "Κοί_λες επιφάνειες" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Φωτισμός _FG/BG" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Ανεξάρτητη τυχαία σειρά απόχρωσης/κορεσμού/τιμής" # #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Θόρυβος HSV..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Θόρυβος HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "Κράτ_ημα:" # #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Από_χρωση:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Τυχαία ρίψη" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Τυχαία επιλογή" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Τυχαία σύντηξη" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Πλήρης τυχαία σειρά ενός κλάσματος εικονοστοιχείων" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με " #~ "συγχώνευση)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Ρίψη..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Ε_πιλογή..." # #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Σύντηξη..." #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Τυχ_αιότητα (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Ποσοστό των εικονοστοιχείων για φιλτράρισμα" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Επανάληψη:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Αριθμός φορών εφαρμογής φίλτρου" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Διασπο_ρά..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Διασπορά" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Διασπορά" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Ποσότητα διασποράς" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση" # #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Εικονοστοιχείωση" # #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Πλάτος εικονοστοιχείου:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "Ύ_ψος εικονοστοιχείου:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής πλάσματος" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Πλάσμα..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Πλάσμα" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Τυχ_αίος σπόρος:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Α_νατάραξη:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες" # #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Βάθος κύκλου σε ποσοστό:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Γωνί_α μετατόπισης:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Απεικό_νιση προς τα πίσω" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Εάν επισημανθεί η απεικόνιση θα ξεκινήσει στη δεξιά πλευρά, " #~ "αντιπαραβαλόμενη με το ξεκίνημα στα αριστερά." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Απεικόνι_ση από πάνω" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Εάν ξεσημειωθεί η απεικόνιση θα τοποθετήσει την χαμηλή γραμμή στο μέσο " #~ "και την κορυφαία γραμμή στην έξω πλευρά. Εάν επισημανθεί θα είναι το " #~ "αντίθετο." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Σε _πολική" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Εάν ξεσημειωθεί η εικόνα θα απεικονιστεί κυκλικά στο ορθογώνιο. Εάν " #~ "επισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί στον κύκλο." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές " #~ "καμερών" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Κατώφλι για αφαίρεση χρώματος κόκκινου ματιού." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ματιών μπορεί να βελτιώσει τα αποτελέσματα." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού" # #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Ήμιι_σοπέδωση" # #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Ημιισοπέδωση" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής εικονοστοιχείων κατά τυχαίο ποσοστό" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Μετατόπι_ση..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Μετατόπιση" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Μετακίνηση" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Οριζόντια μετατόπιση" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Κάθετη μετατόπιση" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Ποσό μετ_ατόπισης:" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Δημιουργία διαφάνειας όλα ή τίποτα" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Κα_τώφλι άλφα..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Η στρώση έχει το κανάλι της άλφα κλειδωμένο." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Χωρίς επιλογή σχεδίου RGBA/GRAYA." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια χρωματισμού" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Κατώφλι άλφα" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Εναλλαγή άκρων για δημιουργία κομματιών εικόνας χωρίς ραφές" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Δη_μιουργία χωρίς ραφές" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Παράθεση" # #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Αντιστρο_φή τιμής" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Αντιστροφή τιμής" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα" # #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Κύματα..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Α_νακλαστικός" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Πλάτος:" # #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Φάση:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Μήκος κύματος:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Κύμανση" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Γ_ωνία στροβιλισμού:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Ποσότητα πίεσης:" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Διατήρηση προσανατολισμού" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα EXIF, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί." #~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Θα θέλατε το PIKA να το περιστρέψει σε κανονικό προσανατολισμό;" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστη κατάσταση στρώσης %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτη κατάσταση στρώσης %d αποθηκεύτηκε σε XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονοπατιού %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονοπατιού %d αποθηκεύτηκε σε XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονάδας %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονάδας %d αποθηκεύτηκε σε XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" # #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Βελτιστοποίηση" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Καθαρισμός διαφανούς" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Εξομάλυνση:" # gconf/gconf-internals.c:2368 #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εργασίας '%s': %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανάγνωσης ιδιοταγούς αρχείου XJT '%s'." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Σφάλμα: το ιδιοταγές αρχείο XJT '%s' είναι κενό." #~ msgid "Property" #~ msgstr "Ιδιότητα" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Κάμερα 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Κάμερα 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Μικρογραφία" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "Εισαγωγή XMP από αρχείο" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη στην αποθήκευση" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του αρχείου" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "Ε_ισαγωγή XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Εξαγωγή XMP..." # #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Ιδιό_τητες" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε πακέτο XMP" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Αναμενόταν κείμενο ή προαιρετικό στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Αναμενόταν στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Άγνωστο στοιχείο <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα \"%s\"=\"%s\" σε στοιχείο <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Απαιτείται γνώρισμα rdf:σχετικά με την έλλειψη στο <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Εμφωλευμένα στοιχεία (<%s>) δεν επιτρέπονται σε αυτό το περιεχόμενο" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Αναπάντεχο τέλος στοιχείου <%s> σε αυτό το περιεχόμενο" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Το τρέχον στοιχείο (<%s>) δεν μπορεί να περιέχει κείμενο" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να αρχίζουν με " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να τελειώνουν με " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "Το XMP δεν μπορεί να περιέχει σχόλια XML ή οδηγίες επεξεργασίας" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα εκκίνησης Ghostscript. Βεβαιωθείτε ότι το Ghostscript είναι " #~ "εγκαταστημένο και - εάν χρειάζεται - χρησιμοποιήστε τη μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος GS_PROG για να πείτε στο PIKA για την τοποθεσία του.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "Το πλάτος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα " #~ "X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "Το ύψος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Το ύψος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "" #~ "Το πλάτος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από " #~ "%dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Το μέγεθος του '%s' είναι μηδέν!" #, fuzzy #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Κόκκινο" #, fuzzy #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "UIN:" #, fuzzy #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "UIN:" #, fuzzy #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "SIGTERM" #, fuzzy #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Νέα Επαφή" #, fuzzy #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "Φωτεινά τετραγωνίδια" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής μπάρας όψης" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Αποθήκευση ως BMP" #, fuzzy #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Τυχαίες Τηλεμεταφορές:" #, fuzzy #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "Παράμετροι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr " υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;" #, fuzzy #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "Προσθήκη Παραμέτρου Μετά" # #, fuzzy #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Αποθήκευση ως Κείμενο" # #, fuzzy #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "Παύση" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή" # #, fuzzy #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "Όνομα χρώματος:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Άλφα:" # #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Τιμή:" #, fuzzy #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "Αυτόματο" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "Ακμή" #, fuzzy #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "Αλλαγή..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Προσωρινό" # #~ msgid "Film" #~ msgstr "Φιλμ" # #, fuzzy #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων" #, fuzzy #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:" #, fuzzy #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Προηγ. σελίδα" # #, fuzzy #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "Αλλα_γή σειράς" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..." #, fuzzy #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Αποθηκευμένο ως %s" #, fuzzy #~ msgid "Gee-_Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "Προειδοποίηση GIF" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF" #, fuzzy #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "Επιλογή αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "Διόρθωση..." #, fuzzy #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "Βαθμίδα" #, fuzzy #~ msgid "Guillotine..." #~ msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..." # #, fuzzy #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "Περί..." #, fuzzy #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "Plugin.." #, fuzzy #~ msgid "_Ping Pong" #~ msgstr "Χονγκ Κονγκ" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG" #, fuzzy #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "Ομαλό" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Συχνότητα Ανανέωσης (δευτερόλεπτα):" # #, fuzzy #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "_Αντικατάσταση..." #, fuzzy #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..." #, fuzzy #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "Παραλήπτες" # #, fuzzy #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Σχόλιο:" # #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Κορεσμός:" #, fuzzy #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "MIME" #, fuzzy #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Εγγραφή Πηγαίου Κώδικα" #, fuzzy #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού" #, fuzzy #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Αλλαγή..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Mapping colors..." #~ msgstr "Αντιστοίχηση" #, fuzzy #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Εύρος Θυρών TCP" #, fuzzy #~ msgid "Source color range" #~ msgstr "SourceXchange" #, fuzzy #~ msgid "Destination color range" #~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού" #, fuzzy #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "Μεγ" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Αποθήκευση ως MNG" # #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "T_ile size:" #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση στο πιλότο" #, fuzzy #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:" #, fuzzy #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Πυκνότητα" #, fuzzy #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:" # #, fuzzy #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "Φίλτρο" #, fuzzy #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #, fuzzy #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #, fuzzy #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων" #, fuzzy #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "Χαρτί..." #, fuzzy #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG" #, fuzzy #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Αποθήκευση ως PNM" #, fuzzy #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "Σε αναπαραγωγή..." #, fuzzy #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "Διαστάσεις χαρτιού" #, fuzzy #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή προσωρινού αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Save as PostScript" #~ msgstr "PS (Postscript)" #, fuzzy #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr " Αποθήκευση ως" #, fuzzy #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..." #, fuzzy #~ msgid "_Retinex..." #~ msgstr "Αναμονή..." #, fuzzy #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "εκκίνηση..." #, fuzzy #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #, fuzzy #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #, fuzzy #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Εκκίνηση μετά από" #, fuzzy #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "Αρπαγή οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "_Ένα Παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "Επιλογέας" #, fuzzy #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "Πλήρης Οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "μετά" #, fuzzy #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Επιλογή Εικόνας" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Αποθήκευση ως TGA" #, fuzzy #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Υπογράμμιση" #, fuzzy #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Ρύθμιση της διαφάνειας της επένδυσης" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF" #, fuzzy #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "Νέα Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "_Φίλτρο..." #, fuzzy #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων" # #, fuzzy #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία" #, fuzzy #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "Προβολή...." #, fuzzy #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "Προσθήκη..." #, fuzzy #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή..." #, fuzzy #~ msgid "FG color" #~ msgstr "+ Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή στο Τεμάχιο" # #, fuzzy #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Κα_νένα" #, fuzzy #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Αντιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #, fuzzy #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Κόψιμο στο Τεμάχιο" # #, fuzzy #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Επικόλληση" #, fuzzy #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Αναμονή..." #, fuzzy #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Σημείο" #, fuzzy #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "η έκδοση του αρχείου δεν υποστηρίζει υπογραφές" #, fuzzy #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "αρχείο προορισμού" #, fuzzy #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Αποθήκευση ως XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Αποθήκευση ως XPM" #, fuzzy #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Εύρεση στη Μνήμη.." #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Αναζήτηση: " # #, fuzzy #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" # #, fuzzy #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" #, fuzzy #~ msgid "Internal PIKA procedure" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" # #, fuzzy #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" #, fuzzy #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:" #, fuzzy #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:" #, fuzzy #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Βαθμίδα" #, fuzzy #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "Glade" #, fuzzy #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "Glade" #, fuzzy #~ msgid "_Max Depth:" #~ msgstr "Μέγιστη Γωνιακή Απόσταση" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... #, fuzzy #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "Περιστροφή:" #, fuzzy #~ msgid "The PIKAressionist" #~ msgstr "Συμπίεση" #, fuzzy #~ msgid "Pikaressionist" #~ msgstr "Συμπίεση" # #, fuzzy #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "Περί" # #, fuzzy #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "Κεντραρισμένο" # #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ανανέωση" # #, fuzzy #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Μέγεθος:" # #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." #~ msgstr "Αντιγραφή στον πιλότο..." #, fuzzy #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" #~ "Θέλετε να γράψετε από επάνω;" #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου" # #, fuzzy #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Επεξεργασία Προτιμήσεων..." #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου" # #, fuzzy #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #, fuzzy #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "Περί του ImageMap..." # #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Προβολή...." # #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής" # #, fuzzy #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #, fuzzy #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Πολλαπλά" #, fuzzy #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Μετατόπιση" #, fuzzy #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Εργασία" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #, fuzzy #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο στοιχείο" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Πυκνότητα:" #, fuzzy #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s έκδοση %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματο" # Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually # translated; if anyone knows what the term in the Greek version # of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we # would want to use that for consistency and for the sake of newbies? #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Πορτραίτο" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντιος" #, fuzzy #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Ανάποδα" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Tοπίο" #, fuzzy #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "Δεξιόχειρας" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "Πλαίσιο Εικονιδίου:" #, fuzzy #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "Αρχείο PPD:" # #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Εντολή:" #, fuzzy #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "Αρχείο PPD;" #, fuzzy #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Διαγραφή σημειώματος" #, fuzzy #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Όνομα Εκτυπωτή:" #, fuzzy #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:" #, fuzzy #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "Εκτυπώνεται .." #, fuzzy #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Μέγεθος Χ:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Διαστάσεις:" #, fuzzy #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Τύπος MIME:" #, fuzzy #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Ανοικτό Λογισμικό" #, fuzzy #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Τύπος Στοιχείου:" #, fuzzy #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #, fuzzy #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Ποσοστό" #, fuzzy #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Μονάδες:" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Ίντσα" #~ msgid "cm" #~ msgstr "εκ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" #, fuzzy #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Φωτογραφία" #, fuzzy #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Byte Εξόδου" # #, fuzzy #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Χρώμα %d" # #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "Συνεργασία" # #~ msgid "From" #~ msgstr "Από" # #~ msgid "To" #~ msgstr "Πρoς" #, fuzzy #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Συνεργασία" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Αποθήκευση ως SGI" #, fuzzy #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "Εικόνα ράστερ CMU" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Αποθήκευση ως XJT" #, fuzzy #~ msgid "Paint" #~ msgstr "XPaint" #, fuzzy #~ msgid "All" #~ msgstr "Σκότωμα" #, fuzzy #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Ρολόγια" # #, fuzzy #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Μέχρι Κλείσιμο" # #, fuzzy #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "Σύνθεση" #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" # #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "Σύνθεση" #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "Επεξεργαστής" # #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "Σύνθεση" # #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "Σύνθεση" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Περιστροφή εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "/Move" #~ msgstr "Μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "Τέντωμα Εικονιδίου" # #, fuzzy #~ msgid "/New" #~ msgstr "Νέο" # #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" # #, fuzzy #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "Ακύρωση" # #, fuzzy #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "Εκτέλεση Ξανά" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "Επιλογή Όλων" #, fuzzy #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Σύνθεση" #, fuzzy #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Σπόρια" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Αποθήκευση του %s" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Αποθήκευση του %s" #, fuzzy #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..." #, fuzzy #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Επιλογέα" #, fuzzy #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Αριθμός σημείων:"