# Romanian PIKA translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-libpika\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-06 01:55+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: libpika/pikabrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecție de penel" #: libpika/pikabrushselectbutton.c:887 libpika/pikapatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: libpika/pikaexport.c:332 libpika/pikaexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi" #: libpika/pikaexport.c:333 libpika/pikaexport.c:342 libpika/pikaexport.c:351 #: libpika/pikaexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fuzionează straturile vizibile" # hm ? #: libpika/pikaexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de " "strat" #: libpika/pikaexport.c:350 libpika/pikaexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate" #: libpika/pikaexport.c:351 libpika/pikaexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvează ca animație" #: libpika/pikaexport.c:360 libpika/pikaexport.c:369 libpika/pikaexport.c:378 #: libpika/pikaexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizează imaginea" #: libpika/pikaexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența" #: libpika/pikaexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi transparente" #: libpika/pikaexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat" #: libpika/pikaexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplică măștile de strat" #: libpika/pikaexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB" #: libpika/pikaexport.c:405 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertește la RGB" #: libpika/pikaexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri" #: libpika/pikaexport.c:414 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertește la tonuri de gri" #: libpika/pikaexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate" #: libpika/pikaexport.c:423 libpika/pikaexport.c:452 libpika/pikaexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n" "(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)" #: libpika/pikaexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)" #: libpika/pikaexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite pentru " "bitmap\n" "(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)" #: libpika/pikaexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri" #: libpika/pikaexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate" #: libpika/pikaexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate" #: libpika/pikaexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa" #: libpika/pikaexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adaugă un canal alfa" #: libpika/pikaexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Plugin-ul %s necesită decuparea straturilor la limitele imaginii" #: libpika/pikaexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Decupează straturile" #: libpika/pikaexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Redimensionează imaginea la straturi" #: libpika/pikaexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmă salvarea" #: libpika/pikaexport.c:546 libpika/pikaexport.c:628 libpika/pikaexport.c:1199 #: libpika/pikaproceduredialog.c:303 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183 #: libpikawidgets/pikafileentry.c:466 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: libpika/pikaexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmă" #: libpika/pikaexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Export de fișier" #: libpika/pikaexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: libpika/pikaexport.c:629 libpika/pikaexport.c:1200 #: libpika/pikaproceduredialog.c:275 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" # a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur) #. the headline #: libpika/pikaexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, deoarece:" # convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #. the footline #: libpika/pikaexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală." #: libpika/pikaexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sunteți pe cale de a salva un strat de mască ca %s.\n" "Acest lucru nu va salva straturile vizibile." #: libpika/pikaexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sunteți pe cale de a salva un canal (selecție salvată) ca %s.\n" "Acest lucru nu va salva straturile vizibile." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libpika/pikaexport.c:1193 libpika/pikasaveproceduredialog.c:397 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Exportă imaginea ca %s" #: libpika/pikafontselectbutton.c:137 msgid "Font Selection" msgstr "Selecție font" #: libpika/pikagradientselectbutton.c:155 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecție degrade" #: libpika/pikaimagemetadata.c:306 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: libpika/pikaimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #: libpika/pikapaletteselectbutton.c:136 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecție paletă" #: libpika/pikapatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecție model" #. procedure executed successfully #: libpika/pikapdb.c:552 msgid "success" msgstr "succes" #. procedure execution failed #: libpika/pikapdb.c:556 msgid "execution error" msgstr "eroare de execuție" #. procedure called incorrectly #: libpika/pikapdb.c:560 msgid "calling error" msgstr "eroare de apelare" #. procedure execution cancelled #: libpika/pikapdb.c:564 msgid "cancelled" msgstr "anulat" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "după nume" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "după descriere" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "după ajutor" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165 msgid "by authors" msgstr "" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "după drepturi de autor" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "după dată" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "după tip" #. count label #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 #: libpikawidgets/pikabrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Termenul de căutat nu este valid sau nu este complet" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Căutare după nume" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Căutare după descriere" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Căutare după ajutor" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by authors" msgstr "" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Căutare după drepturi de autor" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Căutare după dată" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Căutare după tip" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedură" msgstr[1] "%d proceduri" msgstr[2] "%d de proceduri" # hm ? sau interogarea introdusă ? #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Nicio potrivire pentru interogarea dumneavoastră" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră" msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" #: libpika/pikaprocedure.c:1917 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2008 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2020 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2055 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2069 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2113 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2123 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:273 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: libpika/pikaproceduredialog.c:277 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554 #: libpikawidgets/pikafileentry.c:467 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: libpika/pikaproceduredialog.c:285 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "Resetea_ză" #: libpika/pikaproceduredialog.c:337 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:338 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:350 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:351 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:1964 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:1973 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: libpika/pikaprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Valori returnate" #: libpika/pikaprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Informații adiționale" #: libpika/pikaprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: libpika/pikaprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "" #: libpika/pikaunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procent" #: libpikabase/pikabaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Alb (opacitate totală)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Negru (transparență totală)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canalul _alfa al stratului" #: libpikabase/pikabaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferul canalului alfa al stratului" #: libpikabase/pikabaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: libpikabase/pikabaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia în tonuri de _gri a stratului" #: libpikabase/pikabaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: libpikabase/pikabaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: libpikabase/pikabaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Retezat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: libpikabase/pikabaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Adaugă la selecția curentă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Scade din selecția curentă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Înlocuiește selecția curentă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectează cu selecția curentă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: libpikabase/pikabaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libpikabase/pikabaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: libpikabase/pikabaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: libpikabase/pikabaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Mică" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Medie" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Mare" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Tablă de șah luminoasă" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Tablă de șah de luminozitate medie" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tablă de șah întunecată" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Numai alb" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Numai gri" # dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor #: libpikabase/pikabaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Numai negru" #: libpikabase/pikabaseenums.c:245 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: libpikabase/pikabaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Fără" #: libpikabase/pikabaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: libpikabase/pikabaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libpikabase/pikabaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: libpikabase/pikabaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: libpikabase/pikabaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Maro" #: libpikabase/pikabaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: libpikabase/pikabaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: libpikabase/pikabaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: libpikabase/pikabaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Număr întreg pe 8 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Număr întreg pe 16 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Număr întreg pe 32 de biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 16 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 32 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Virgulă mobilă pe 64 de biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generează o paletă optimă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web" #: libpikabase/pikabaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Folosește o paletă alb-negru (1 bit)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Folosește o paletă personalizată" #: libpikabase/pikabaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Atenuare de claritate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Intensificare de claritate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminozitate (HSL)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma (luminanță relativă)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Mediu (intensitate HSL)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanță" #: libpikabase/pikabaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valoare (HSV)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Albire" #: libpikabase/pikabaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Înnegrire" #: libpikabase/pikabaseenums.c:519 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #: libpikabase/pikabaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Culoarea de fundal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Alb" #: libpikabase/pikabaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: libpikabase/pikabaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: libpikabase/pikabaseenums.c:581 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "RGB perceptiv" #: libpikabase/pikabaseenums.c:582 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "RGB liniar" #: libpikabase/pikabaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: libpikabase/pikabaseenums.c:613 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" # hm ? #: libpikabase/pikabaseenums.c:614 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens antiorar)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:617 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (sens anti-orar)" # hm ? #: libpikabase/pikabaseenums.c:618 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens orar)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:621 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (sens orar)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:654 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: libpikabase/pikabaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curbat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferic (creștere)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:660 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferic (creștere)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:661 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferic (descreștere)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:664 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferic (descreștere)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:665 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Pas" #: libpikabase/pikabaseenums.c:703 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: libpikabase/pikabaseenums.c:704 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-liniar" #: libpikabase/pikabaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libpikabase/pikabaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conic (simetric)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:710 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conic (simetric)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conic (asimetric)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:714 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conic (asimetric)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Modelat (unghiular)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Modelat (sferic)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Modelat (scobit)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirală (sens orar)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:721 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirală (sens orar)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirală (sens anti-orar)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:725 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirală (sens anti-orar)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:757 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecții (puncte)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecții (reticule)" # hm ? dashed e liniuțe nu puncte #: libpikabase/pikabaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Punctată" # hm ? dashed e liniuțe nu puncte #: libpikabase/pikabaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Punctată dublu" #: libpikabase/pikabaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Solidă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:831 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nume pictogramă" #: libpikabase/pikabaseenums.c:832 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Fișier de imagine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:863 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Culoare RGB" #: libpikabase/pikabaseenums.c:864 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: libpikabase/pikabaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Culoare indexată" #: libpikabase/pikabaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libpikabase/pikabaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libpikabase/pikabaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: libpikabase/pikabaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tonuri de gri-alfa" #: libpikabase/pikabaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa-indexat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:933 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: libpikabase/pikabaseenums.c:934 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: libpikabase/pikabaseenums.c:967 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Fără" # dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument #: libpikabase/pikabaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Liniară" # dropdown pentru scalare, în preferințe -> opțiuni de instrument #: libpikabase/pikabaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubică" #: libpikabase/pikabaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "Fără halo" #: libpikabase/pikabaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "Halo redus" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1001 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Unghi ascuțit" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1002 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Teșit" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1064 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Extins după cum este necesar" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1065 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Decupat la imagine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Decupat la stratul de jos" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Aplatizare" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1161 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1162 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1192 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constant" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1193 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1254 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal PIKA procedure" msgstr "Procedură internă PIKA" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1255 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Plug-In" msgstr "Plug-in PIKA" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Extension" msgstr "Extensie PIKA" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedură temporară" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Număr întreg liniar pe 8 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Număr întreg liniar pe 16 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Număr întreg liniar pe 32 de biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 16 biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 32 de biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1357 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1358 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 64 de biți" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1360 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1472 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Fără (extins)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1473 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Undă în dinte de ferăstrău" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Undă triunghiulară" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Trunchiază" # hm ? sau rulează ? #: libpikabase/pikabaseenums.c:1537 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Execută interactiv" # hm ? sau rulează ? #: libpikabase/pikabaseenums.c:1538 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Execută non-interactiv" # hm ? sau rulează ? #: libpikabase/pikabaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Execută cu ultimele valori folosite" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compozit" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Nuanță HSV" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturație HSV" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valoare HSV" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminozitate LCh" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Nuanță LCh" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1616 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1617 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Puncte" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1678 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linie de contur" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1679 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Conturare cu un instrument de pictură" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1713 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare mixtă)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Linii de text vertical, de la dreapta la stânga (orientare verticală)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare mixtă)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Linii de text vertical, de la stânga la dreapta (orientare verticală)" # selecție la hinting #: libpikabase/pikabaseenums.c:1748 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Deloc" # selecție la hinting #: libpikabase/pikabaseenums.c:1749 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ușor" # selecție la hinting #: libpikabase/pikabaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mediu" # selecție la hinting #: libpikabase/pikabaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Total" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1782 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Aliniat la stânga" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1783 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Aliniat la dreapta" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Umplut" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1815 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tonuri întunecate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1816 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Tonuri medii" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Tonuri luminoase" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1846 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (înainte)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1847 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Corectiv (înapoi)" # listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente #: libpikabase/pikabaseenums.c:1878 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajustează" # listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente #: libpikabase/pikabaseenums.c:1879 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Decupează" # listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente #: libpikabase/pikabaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Decupează la rezultat" # listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente #: libpikabase/pikabaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Decupează cu raport de aspect" #: libpikabase/pikametadata.c:1072 msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Poate încărca metadata numai din fișiere locale" #: libpikabase/pikametadata.c:1128 msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Metadatele pot fi salvate numai în fișierele locale" #: libpikabase/pikametadata.c:1176 msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Dimensiune nevalidă de date Exif." #: libpikabase/pikametadata.c:1205 msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Analizarea datelor Exif a eșuat." #: libpikabase/pikametadata.c:1255 msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Analizarea datelor IPTC a eșuat." #: libpikabase/pikametadata.c:1303 msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Analizarea datelor XMP a eșuat." #: libpikabase/pikautils.c:219 libpikabase/pikautils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(șir UTF-8 nevalid)" #: libpikabase/pikautils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Calea de fișier este NULL" #: libpikabase/pikautils.c:403 libpikabase/pikautils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Eroare la convertirea numelui de fișier UTF-8 în caractere extinse" #: libpikabase/pikautils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() a eșuat" #: libpikabase/pikautils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Nu se poate converti „%s” într-un NSURL valid." #: libpikabase/pikautils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Conectarea la org.freedesktop.FileManager1 a eșuat: " #: libpikabase/pikautils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Apelarea ShowItems a eșuat: " #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s” nu pare să fie un profil de culoare ICC" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Datele nu par să fie un profil de culoare ICC" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Nu s-a putut salva profilul de culoare în memorie" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil nedenumit)" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Producător: %s" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Drepturi de autor: %s" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Fără gestionare de culori" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Afișor cu gestionare de culori" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Simulare de tipărire (soft-proofing)" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiv" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetric relativ" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetric absolut" #. * #. * SECTION: pikacolorconfig #. * @title: PikaColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Modul în care sunt afișate imaginile pe ecran." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Când opțiunea este activată, PIKA va încerca să folosească profilul de " "culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat " "va fi folosit atunci doar ca rezervă." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru RGB. Acesta va fi oferit " "lângă profilul RGB încorporat atunci când poate fi ales un profil de culoare." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Profilul de culoare preferat al spațiului de lucru în tonuri de gri. Acesta " "va fi oferit lângă profilul în tonuri de gri încorporat atunci când poate fi " "ales un profil de culoare." # convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru a converti între RGB și CMYK." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Modul în care sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii în " "dispozitivul de afișare. În mod uzual, cea mai bună alegere este " "colorimetria relativă. Cu excepția cazului în care utilizați un profil de " "monitor LUT (majoritatea profilurilor monitorului sunt matriciale), alegerea " "intenției perceptive vă oferă într-adevăr o colorimetrie relativă." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Folosiți compensarea punctului de negru (cu excepția cazului în care știți " "că aveți un motiv de a nu face asta)." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Când opțiunea este dezactivată, afișarea imaginii ar putea fi de calitate " "mai bună în detrimentul vitezei." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Când opțiunea este dezactivată, simularea de tipărire (soft-proofing) ar " "putea fi de calitate mai bună în detrimentul vitezei." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Când opțiunea este activată, simularea de tipărire (soft-proofing) va marca " "culorile care nu pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Mod de operare" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profilul RGB preferat" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profilul în tonuri de gri preferat" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "Profil CMYK" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Profil de monitor" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profilul de simulare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intenția de randare a afișorului" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișor" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizează transformările de culoare ale afișorului" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intenția de randare pentru simularea de tipărire (soft-proofing)" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" "Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-" "proofing)" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" "Optimizează transformările de culoare pentru simularea de tipărire (soft-" "proofing)" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Culoarea avertismentului de culori în afara gamei" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare GRAY." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare CMYK." # hm ? inspirat din fr și es #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană %s, s-a obținut „%s”" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru expresia %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru expresia %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "în timpul analizării expresiei „%s”: %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 #: libpikaconfig/pikascanner.c:774 libpikaconfig/pikascanner.c:856 #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "eroare fatală de analiză" # hm ? #: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Fișierul nu are o reprezentare de cale" #: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nu se poate extinde ${%s}" #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s" #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s” pentru „%s”: " #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar pentru „%s”: " #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: libpikaconfig/pikascanner.c:422 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "șir UTF-8 nevalid" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libpikaconfig/pikascanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”" #: libpikaconfig/pikascanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Eroare la analizarea „%s” în linia %d: %s" #: libpikamodule/pikamodule.c:172 libpikamodule/pikamodule.c:190 #: libpikamodule/pikamodule.c:451 libpikamodule/pikamodule.c:474 #: libpikamodule/pikamodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s”: %s" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Eroare de modúl" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Încărcat" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Încărcarea a eșuat" # hm ? sau nu este încărcat ? #: libpikamodule/pikamoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Neîncărcat" #: libpikathumb/pikathumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nu se poate determina un director valid pentru miniaturi.\n" "Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)." #: libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 libpikathumb/pikathumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Crearea dosarului de miniaturi „%s” a eșuat." #: libpikathumb/pikathumbnail.c:481 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatura nu conține niciun marcaj Thumb::URI" #: libpikathumb/pikathumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea miniatura pentru %s: %s" #: libpikawidgets/pikabrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Culoare de prim-plan" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "_Culoade de fundal" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Negru" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Alb" #: libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. " "Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS." #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346 #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Nu este un fișier obișnuit." #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Selectați un profil de culoare de pe disc..." #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Fără" #: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Producător: " #: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Drepturi de autor: " #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Scări" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:434 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:436 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:457 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:459 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Curentă:" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Veche:" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notație HTML:" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului în gestionarul de fișiere" # hm ? #: libpikawidgets/pikafileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea dosarelor" # hm ? #: libpikawidgets/pikafileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Deschide un selector de fișiere pentru explorarea acestora" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indică dacă există sau nu dosarul" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indică dacă există sau nu fișierul" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Fișierul nu poate fi arătat în gestionarul de fișiere: %s" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Selectează dosarul" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Selectează fișierul" #: libpikawidgets/pikahelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libpikawidgets/pikaintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibaiți" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibaiți" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibaiți" #. Count label #: libpikawidgets/pikapageselector.c:283 libpikawidgets/pikapageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Selectează _intervalul:" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Deschide _paginile ca" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:461 libpikawidgets/pikapageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pgina %d" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "O pagină selectată" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d pagină selectată" msgstr[1] "%d pagini selectate" msgstr[2] "%d de pagini selectate" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Adaugă un dosar nou" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Mută mai sus dosarul selectat" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Mută mai jos dosarul selectat" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Elimină din listă dosarul selectat" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Scriibil" #: libpikawidgets/pikapickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clic pe pipetă, după care clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a " "selecta acea culoare." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libpikawidgets/pikapreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:146 msgid "Check Size" msgstr "Dimensiune tablă de șah" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:154 msgid "Check Style" msgstr "Stil tablă de șah" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:162 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:169 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2475 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter." msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere." msgstr[2] "" "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere." # a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f #: libpikawidgets/pikawidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - " "aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”" # a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f #: libpikawidgets/pikawidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "Sămânță _nouă" # a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f #: libpikawidgets/pikawidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat" #: libpikawidgets/pikawidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizează" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "Nuanță HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturație HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "Valoare HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminozitate LCh" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "Nuanță LCh" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "Model de culoare RGB" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Model de culoare CIE LCh" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "Model de culoare HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Imagini" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: modules/color-selector-cmyk.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selector de culoare CMYK (folosind profilul de culoare)" #: modules/color-selector-cmyk.c:121 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:147 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: modules/color-selector-cmyk.c:158 msgid "Black" msgstr "Negru" #: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (fără)" #: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de culoare stil acuarelă" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarelă" #: modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roată de culoare HSV" #: modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Roată" #: modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controler de evenimente DirectInput DirectX" #: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Dispozitivul de la care sunt citite evenimentele DirectInput." # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput DirectX" #: modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Buton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Apăsare buton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Eliberare buton %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Mișcare X la stânga" #: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Mișcare X la dreapta" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Mutare Y mai departe" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Mutare Y mai aproape" #: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Mișcare Z în sus" #: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Mișcare Z în jos" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Înclinare axa X departe" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Înclinare axa X aproape" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Înclinare spre dreapta pe axa Y" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Înclinare spre stânga pe axa Y" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Întoarcere la stânga pe axa Z" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Întoarcere la dreapta pe axa Z" #: modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Cursor Crește %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Cursor Scade %d" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vizualizare X a punctului de vizualizare %d" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vizualizare Y a punctului de vizualizare %d" # hm ? #: modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Revenire a punctului de vizualizare %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Evenimente DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Niciun dispozitiv configurat" #: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispozitivul nu este disponibil" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Buton 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Buton 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Buton 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Buton 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Buton 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Buton 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Buton 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Buton 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Buton 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Buton 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Buton maus" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Buton stânga" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Buton dreapta" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Buton mijloc" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Buton lateral" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Buton suplimentar" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Buton de înainte" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Buton de înapoi" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Buton de sarcină" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Buton rotiță" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Buton de treaptă de viteză inferioară" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Buton de treaptă de viteză superioară" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Mișcare Y înainte" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Mișcare Y înapoi" # hm ? #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Înclinare înainte pe axa X" # hm ? #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Înclinare înapoi pe axa X" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Mers înapoi roată orizontală" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Mers înainte roată orizontală" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Cadran rotit la stânga" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Cadran rotit la dreapta" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Volan întors la stânga" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Volan întors la dreapta" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Intrare Linux" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Evenimente de intrare Linux" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Citire din %s" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Sfârșitul fișierului" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controler de evenimente MIDI" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Numele dispozitivului de unde să fie citite evenimentele MIDI." # hm ? #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Introduceți „alsa” pentru a folosi secvențiatorul ALSA." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru " "citire din toate canalele MIDI." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x activată" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x dezactivată" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlor %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Evenimente MIDI" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "PIKA MIDI Input Controller" msgstr "Controler de intrare PIKA MIDI" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" #: modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtru de afișare color pentru avertizarea de decupare" #: modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Arată umbrele" #: modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă negativă" #: modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Culoare pentru umbre" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Culoare de avertisment pentru umbre" #: modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Arată tonurile luminoase" #: modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă mai mare de unu" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Culoare pentru tonurile luminoase" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Culoare de avertisment pentru tonurile luminoase" #: modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Arată defecțiunea" #: modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Arată un avertisment pentru pixelii cu o componentă infinită sau NaN" #: modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Culoare pentru defecțiune" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Culoare de avertisment de defecțiune" #: modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Include componenta alfa" #: modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Include componenta alfa în avertisment" #: modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Include pixelii transparenți" #: modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Includeți pixelii complet transparenți în avertisment" #: modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Avertizare de decupare" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (insensibil la roșu)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopie (insensibil la verde)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (insensibil la albastru)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tip" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tip de deficiență de culoare" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vedere deficitară la culori" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtru gamma de afișare a culorii" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtru de contrast înalt de afișare a culorii" #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cicli de contrast" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #~ msgid "PIKA 2.10" #~ msgstr "PIKA 2.10" #, c-format #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Rotiți %s?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Păstrează originalul" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Rotește" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotit" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "Nu mă mai întraba _din nou" #~ msgid "by author" #~ msgstr "după autor" #~ msgid "Searching by author" #~ msgstr "Căutare după autor" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Prim-plan la fundal (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Prim-plan la transparent" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Degrade personalizat" # imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Umple cu culoarea de prim-plan" # imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal" # imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Umple cu un model" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Număr întreg gamma pe 8 biți" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Număr întreg gamma pe 16 biți" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Număr întreg gamma pe 32 de biți" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 16 biți" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 32 de biți" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "Virgulă mobilă gamma pe 64 de biți" #, c-format #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "" #~ "Convertirea numelui de fișier în codul de pagină al sistemului a eșuat." #~ msgid "" #~ "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space " #~ "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other " #~ "output device profile. " #~ msgstr "" #~ "Profilul de culoare de folosit pentru simularea de tipărire (soft-" #~ "proofing) de la spațiul de culoare al imaginii către un alt spațiu de " #~ "culoare, inclusiv simulare de tipărire către o imprimantă sau un alt " #~ "profil de dispozitiv de ieșire. " #~ msgid "" #~ "How colors are converted from your image's color space to the output " #~ "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what " #~ "looks the best. " #~ msgstr "" #~ "Modul în care sunt convertite culorile din spațiul de culoare al imaginii " #~ "în dispozitivul de simulare de ieșire (de obicei monitorul propriu). " #~ "Încercați-le pe toate și alegeți varianta care arată cel mai bine. " #~ msgid "" #~ "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " #~ msgstr "" #~ "Încercați cu și fără compensarea punctului de negru și alegeți varianta " #~ "care arată cel mai bine. " #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_jutor" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancoră" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "C_entrează" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplică" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Legat" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Lipește ca nou" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Lipește în" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vizibil" # buton de acțiune în fereastra de stroke path #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "Con_turează" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "Spați_ere între litere" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Spaț_iere între rânduri" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "Redimen_sionează" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Scalează" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Decupează" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selectează" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformă" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Înclină" # valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mai multe..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selecție unitate de măsură" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unitate de măsură" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor"