# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2016, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-11 21:17+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 #| msgid "Character _source" msgid "Characters" msgstr "Rakstzīmes" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Rakstzīmes, kas tiks izmantotas kā iekrāsoti pikseļi. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Rakstzīmes vai datnes atrašanās vieta" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 #| msgid "_File to read or characters to use" msgid "Read characters from file" msgstr "Lasīt rakstzīmes no datnes" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Ja iestatīts, teksta ieraksts “Rakstzīmes” tiks izmantos kā datnes nosaukums," " no kuras tiks ielasītas rakstzīmes. Citādi attēla renderēšanai tiks" " izmantotas rakstzīmes no šī teksta lauka." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 #| msgid "Text file" msgid "Choose file" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Fontu izmērs(px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write separate CSS file" msgstr "Rakstīt atsevišķu CSS datni" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Saglabā kā krāsainu XHTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Lasīt _rakstzīmes no datnes, ja patiess; citādi izmantot teksta ierakstu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Datne, ko lasīt vai rakstzīmes, ko lietot" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Fo_nta izmērs pikseļos" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Rakstīt atsevišķu CSS datni" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Saglabāt kā krāsainu HTML tekstu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 #| msgid "Colored XHTML" msgid "Colored HTML text" msgstr "Krāsains HTML teksts" #: ../plug-ins/python/foggify.py:105 #| msgid "Layer name" msgid "Layer _name" msgstr "Slāņa _nosaukums" #: ../plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Layer name" msgstr "Slāņa nosaukums" #: ../plug-ins/python/foggify.py:107 msgid "Clouds" msgstr "Mākoņi" #: ../plug-ins/python/foggify.py:110 #| msgid "Turbulence" msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulence" #: ../plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 #| msgid "Opacity" msgid "O_pacity" msgstr "Necaurs_pīdīgums" #: ../plug-ins/python/foggify.py:116 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: ../plug-ins/python/foggify.py:125 #| msgid "Fog color" msgid "Fog _color" msgstr "Miglas _krāsa" #: ../plug-ins/python/foggify.py:126 msgid "Fog color" msgstr "Miglas krāsa" #: ../plug-ins/python/foggify.py:142 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Pievienot miglas slāni" #: ../plug-ins/python/foggify.py:145 msgid "_Fog..." msgstr "_Migla..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS datne..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Krāsu pāreja, ko izmantot" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Datne" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Pikseļu skaits" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalizēts" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Datne ir vai nu direktorija, vai arī datnes nosaukums ir tukšs." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Mape nav atrasta." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogrammas eksportēšana..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 #| msgid "_Slice..." msgid "_File..." msgstr "_Datne..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Izvēlieties eksportēšanas datni..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram Export file..." msgstr "Histogrammas eksportēšanas datne..." #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Spaiņa izmērs" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Vidējais no p_arauga" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Ja atzīmēts, histogramma tiek veidota, apvienojot visus redzamos slāņus." " Citādi histogramma tiek veidota tikai pašreizējam slānim." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 #| msgid "Output format" msgid "_Output Format" msgstr "Izvades f_ormāts" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "Histogrammas _datne" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Izvades formāts" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Eksportē attēla histogrammu uz teksta datni (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Eksportēt histogrammu..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "No_bīdīt" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "N_obīdīt paleti..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Nobīdīt krāsas paletē" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Nobīdīt paleti..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Gaišums (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Gaišums (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "A-krāsa" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "B-krāsa" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Piesātinājums (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tonis (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Griezt / masīvs" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Automātiski griezt (priekšplāns->fons)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Sadalīts nodalījumos" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Ie_zīmējumi" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "Gri_ešanas izteiksme" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Kārtojamais kanāl_s" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Augoši" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Sekundārais kārt_ojamais kanāls" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Kvantēšana" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Nodalīšanas kanāls" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Nodalīj_umu kvantēšana" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Kārtot paleti..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Sakārot krāsas paletē" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleti uz _krāsu pāreju" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Izveidot krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleti uz atkā_rtojošos krāsu pāreju" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Izveidot atkārtojošos krāsu pāreju, lietojot krāsas no paletes" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python konsole" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python procedūru pārlūks" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Saglabāt Python konsoles izvadi" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356 #| msgid "Python Console" msgid "Python _Console" msgstr "Python _konsole" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Interactive PIKA Python interpreter" msgstr "Interaktīvs PIKA Python interpretators" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro slānis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 #| msgid "Spyrograph" msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro ceļš" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Jauns slānis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Kā ceļš" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Daudzstūru zvaigzne" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Izciļņi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Statīvs" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542 msgid "AirBrush" msgstr "Aerogrāfas" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Stroke" msgstr "Vilkums" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654 msgid "PaintBrush" msgstr "PaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirografs" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes tips" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrochoid raksts veidojas, kad kustīgais zobrats ir ārpusē no fiksētā " "zobrata." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "Tool" msgstr "Rīks" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Rīks, ar kuru zīmēt rakstu. Iepriekšējais rīks vienkārši zīmē ātri." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "Long Gradient" msgstr "Garā krāsu pāreja" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Kad nav atzīmēts, pašreizējais rīka iestatījums tiks izmantots. Kad " "atzīmēts, izmantos garo krāsu pāreju, lai atbilstu rakstam, balstoties uz " "pašreizējo krāsu pāreju un atkārtošanas režīmu no krāsu pārejas rīka " "iestatījumiem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Norādiet rakstu, izmantojot vienu no šīm cilnēm:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Raksts ir norādīts tikai aktīvajā cilnē. Spēļu Rīki ir līdzīgi Zobratiem, " "bet tie izmanto zobratus un caurumu skaitļus, kas ir atrodami Spēļu Rīkos. " "Ja sekojat instrukcijām no Spēļu Rīku instrukcijām, rezultātiem vajadzētu " "būt līdzīgiem." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Fiksētā zobrata zobu skaits. Fiksētā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu " "skaitam." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Fiksētā zobrata zobi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Kustīgā zobrata zobu skaits. Kustīgā zobrata izmērs ir proporcionāls zobu " "skaitam." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Kustīgā zobrata zobi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "Hole percent" msgstr "Cauruma procenti" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cik tālu caurums ir no kustīgā zobrata viduspunkta. 100% nozīmē ka caurums " "ir pie zobrata malas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Hole Number" msgstr "Cauruma numurs" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Caurums #1 ir zobrata malā. Maksimālais cauruma numur ir pie centra. " "Maksimālais cauruma numur dažādiem zobratiem ir atšķirīgs." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "Flower Petals" msgstr "Ziedlapiņas" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571 #| msgid "Number of sides of the shape." msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Ziedlapu skaits rakstā." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Petal Skip" msgstr "Ziedlapu solis" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Ziedlapu skaits, ko virzīt, lai zīmētu nākamo ziedlapu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Cauruma rādiuss (%s)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Rādiuss raksta vidū esošajā caurumā, kur nekas netiks zīmēts. Vērtība tiek" " norādīta kā procenti no raksta izmēra. Ja vērtība ir 0, rakstā nebūs" " cauruma. Vērtība 99 dos plānu līniju uz malas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Width(%)" msgstr "Platums(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Raksta platums, izteikts procentos no raksta izmēra. Ja vērtība ir 1, tiks" " zīmēts tikai plāns raksts. Vērtība 100 aizpildīs visu fiksēto zobratu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616 msgid "Visual" msgstr "Vizuāli" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622 msgid "Toy Kit" msgstr "Spēļu Rīki" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628 msgid "Gears" msgstr "Zobrati" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Raksta rotācija, grādos. Sākuma pozīcija kustīgajam zobratam fiksētajā " "zobratā." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Shape" msgstr "Figūra" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Fiksētā zobrata forma, kuru izmantot iekš pašreizējās izvēles. Statīvs ir " "gara, noapaļota figūra, kas ir atrodama Spēļu Rīkos. Ietvars ietver robežas " "taisnstūra izvēlē, izmantojiet hole=100 Zobratu notācijā, lai pieskartos " "malām. Izvēle ietvers pašreizējās izvēles robežas — mēģiniet kaut ko ne-" "taisnstūrveida." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Sides" msgstr "Puses" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Figūras malu skaits." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph" msgstr "Morfēt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Morfēt fiksētā zobrata formu. Ietekmē tikai dažās formas." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Fiksēt zobratu pagriešana, grādos" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin (px)" msgstr "Apmale (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Apmale no izvēlējuma malas" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Make width and height equal" msgstr "Padarīt platumu un augstumu vienādu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Kad nav atzīmēts, raksts aizpildīs pašreizējo attēlu vai iezīmējumu. Kad " "atzīmēts, rakstam būs vienāds platums un augstums, un tas būs centrēts." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "Re_draw" msgstr "Pār_zīmēt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Ja maināt kāda rīka iestatījumus, maināt krāsu vai iezīmējumu, spiediet šo, " "lai priekšskatītu, kā izskatīsies raksts." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Izvēlieties, vai saglabāt kā jaunu slāni, pārzīmēt uz pēdējā aktīvā slāņa vai" " saglabāt kā ceļu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Spyropika" msgstr "Spyropika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Zīmēt spirografus, izmantojot pašreizējo rīku iestatījumus un izvēli." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772 msgid "Curve Pattern" msgstr "Līknes raksts" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fiksēts zobrats" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Renderēšanas raksts" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet — renderē rakstu" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Spyropika..." msgstr "Spyropika..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Trūkst informācija par izņēmumu" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Gadījās kļūda, darbinot %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Vairāk informācijas" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu datņu izvēle" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu mapju izvēle" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Nederīga “%s” ievade" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu krāsu izvēle" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Pirmkods" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Ievades kaste" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Attēls" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Zīmējams" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Slānim pievienot krītošu ēnu un apmali" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "Krītošā ēna un apmale..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "Ēnu _aizmiglošana" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "A_pmale" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Krītošā ēna" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Krītošas ēnas _X pārvietojums" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Krītošas ēnas _Y pārvietojums" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Sagriezt šķēlēs" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Ceļš HTML eksportam" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Eksporta datnes nosaukums" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Attēla nosaukuma prefikss" #~| msgid "Image format" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Attēla formāts (gif, jpg, png)" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Atdalīt attēla mapi" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Mape attēla eksportam" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Atstarpes starp tabulas elementiem" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript notikumam “onmouseover” un klikšķim" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Izlaist animācijas tabulas malu šūnām" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Sagriež attēlu pa palīglīnijām, izveido attēlus un HTML tabulas atgriezumu" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konsole" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "At_celt" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Labi" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Paturēt\n" #~ "Slāni" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Ja atzīmēts, kad ir piespiesta poga “Labi”, spyro slānis tiks paturēts un " #~ "spraudnis ātri izies. Ja nav atzīmēts, spyro slānis tiks izdzēsts un " #~ "raksts tiks pārzīmēts uz slāņa, kas bija aktīvs pirms tika palaists " #~ "spraudnis."