# Hungarian translation for pika-plug-ins. # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pika-plug-ins package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018. # András Prim , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Balázs Meskó , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-15 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:21+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Gyakorlat _C-mollban" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Egy kecske edzése C nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243 #: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317 #: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Egy kecske edzése (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030 #: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484 #: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 #: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572 #: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546 #: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761 #: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498 #: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540 #: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "Forrá_s" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" "Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja " "be.\n" "Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra " "kattintva." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Egy JavaScript kecske edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Egy kecske edzése JavaScript nyelven (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Egy kecske sétáltatása JavaScript nyelven a GJS értelmezővel" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Egy kecske edzése (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127 #: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Egy kecske edzése (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Egy kecske és egy piton edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzolhatóval működik." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Egy Vala kecske edzése" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Egy kecske edzése Vala nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Egy kecske sétáltatása Vala nyelven" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Egy kecske edzése (Vala)" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Kecske edzések" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Hivatalos demó bővítmények" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan " "készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de " "más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy " "szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan " "csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az " "aktív rétegen." #: plug-ins/common/align-layers.c:199 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…" #: plug-ins/common/align-layers.c:203 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása" #: plug-ins/common/align-layers.c:257 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: plug-ins/common/align-layers.c:704 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Közép" #: plug-ins/common/align-layers.c:710 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:719 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vízszintes _alap:" #: plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: plug-ins/common/align-layers.c:735 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Függőleges stílus:" #: plug-ins/common/align-layers.c:738 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:740 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Függőleges a_lap:" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rácsméret:" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a " "mérete" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (eltérés)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animáció hátterének eltávolítása" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animáció hátterének keresése" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animáció optimalizálása" #: plug-ins/common/blinds.c:158 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák…" #: plug-ins/common/blinds.c:162 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Reluxára festett kép szimulálása" #: plug-ins/common/blinds.c:259 msgid "Adding blinds" msgstr "Lamellák hozzáadása" #: plug-ins/common/blinds.c:297 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: plug-ins/common/blinds.c:332 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080 #: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: plug-ins/common/blinds.c:357 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: plug-ins/common/blinds.c:382 msgid "_Displacement:" msgstr "_Elmozdítás:" #: plug-ins/common/blinds.c:393 msgid "_Number of segments:" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag…" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Szegélyátlag" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "Vö_dör mérete:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Kis türelmet" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Várjon a művelet befejezésére" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Sakktábla (örökölt)…" #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla-minta létrehozása" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Érték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző…" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Egyebe_k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "Egyé_b" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "„k” paraméter:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522 #: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897 #: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Színtérkép újraren_dezése…" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:226 msgid "_Swap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:230 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:447 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási " "függvénynek" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:471 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Színtérkép újrarendezése" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:807 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A " "megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez " "kattintson a jobb oldali egérgombbal." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:845 #| msgid "Rearrange Colormap" msgid "Rearrange Colors" msgstr "Színek újrarendezése" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "Árny_alat:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciánkék:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Bíborvörös:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "Sá_rga:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Fekete:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "Fényesség _y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Kékség _cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Vörösesség c_r470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "Fényesség y_709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Kékség c_b709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Vörösesség cr7_09:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2542 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás…" #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "Ú_jra összevonás" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg " "szétbontási eljárással készült." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Összevonás" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Szí_nmodell:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Maszkolási érték" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x…" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 msgid "Uniform" msgstr "Egyenletes" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Magas" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396 msgid "_Level:" msgstr "_Szint:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400 msgid "_Scale:" msgstr "Mé_rték:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411 msgid "Scale _division:" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikus:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: szűrés" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous vágás" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…" #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "Előnézet eg_yszer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automati_kus előnézet" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "Fo_rgatás:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Simí_tás" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "M_unka a másolaton" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Görbék módosítása" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Felső" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Görbe típusa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Egye_nletes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "Sza_bad" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Csere" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "A két görbe felcserélése" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Görbék betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Görbék mentése fájlba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "vörös" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "zöld" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "kék" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "érték" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "fényerő" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "fekete" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "fényesség-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "kékség-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "vörösesség-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "fényesség-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "kékség-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "vörösesség-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Vörös" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Árnyalat (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Telítettség (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás…" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Szétbontás folyamatban" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék " "lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden " "csatornán látszaniuk kell." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés…" #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Mélységi egyesítés" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "1. forrás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "2. forrás:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "Át_fedés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "_Eltolás:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. mé_retezés:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. mére_tezés:" #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás…" #: plug-ins/common/despeckle.c:184 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #: plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "Median" msgstr "Medián" #: plug-ins/common/despeckle.c:447 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptív" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzív" #: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_Black level:" msgstr "Fe_kete-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:504 msgid "_White level:" msgstr "_Fehér-szint:" #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás…" #: plug-ins/common/destripe.c:145 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: plug-ins/common/destripe.c:264 msgid "Destriping" msgstr "Csíktalanítás" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712 #: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: plug-ins/common/destripe.c:520 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #: plug-ins/common/file-aa.c:206 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-aa.c:385 msgid "Export Image as Text" msgstr "Kép exportálása szövegként" #: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" # KISS CEL: file format #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: " "%d, függőleges eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626 #: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626 #: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048 #: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "„%s” exportálása" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-csource.c:968 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Kép exportálása C-forráskódként" #: plug-ins/common/file-csource.c:986 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Előtagos név:" #: plug-ins/common/file-csource.c:993 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: plug-ins/common/file-csource.c:999 msgid "_Save comment to file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #: plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1011 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #: plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #: plug-ins/common/file-csource.c:1023 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1034 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba" #. Max Alpha Value #. #: plug-ins/common/file-csource.c:1039 msgid "Op_acity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "xz-archívum" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "„%s” tömörítése" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Asztali link" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a PIKA." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "A(z) %s nincs támogatva a PIKA-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "PIKA brush" msgstr "PIKA-ecset" #: plug-ins/common/file-gbr.c:228 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "A GBR formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Kép exportálása ecsetként" #: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654 #: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "_Távolság:" #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Ragyogás RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR kép" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "Kép megjegyzése" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, " "amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "Vá_gás" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a " "képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Kép exportálása GIF-ként" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "_Váltottsoros" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "_Animációként" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "_Number of repeats:" msgstr "_Ismétlések száma:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 msgid "_Forever" msgstr "Ö_rökké" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "Nem lényeges" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "Animált GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n" "Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "PIKA-ecset (animált)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Képecset" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Távolság (százalék):" #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Ce_llaméret:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "Cellák szá_ma:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " sor és " #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " oszlop minden rétegben" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Helytelen szélesség) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Helytelen magasság) " #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Megjelenítés:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_menzió:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF " "fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF képeket exportál" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban." #: plug-ins/common/file-heif.c:315 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF képeket tölt be" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése" #: plug-ins/common/file-heif.c:346 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF képeket exportál" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952 #: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:941 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket" #: plug-ins/common/file-heif.c:1185 msgid "image content" msgstr "képtartalom" #: plug-ins/common/file-heif.c:1537 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával" #: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2115 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2204 msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: plug-ins/common/file-heif.c:2349 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF kép betöltése" #: plug-ins/common/file-heif.c:2363 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: plug-ins/common/file-heif.c:2507 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Kép exportálása AVIF-ként" #: plug-ins/common/file-heif.c:2507 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Kép exportálása HEIF-ként" #: plug-ins/common/file-heif.c:2520 msgid "_Lossless" msgstr "_Veszteségmentes" #: plug-ins/common/file-heif.c:2538 msgid "_Quality" msgstr "Mi_nőség" #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2551 msgid "Pixel format:" msgstr "Képpontformátum:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-heif.c:2571 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitmélység:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2574 msgid "Slow" msgstr "Lassú" #: plug-ins/common/file-heif.c:2575 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: plug-ins/common/file-heif.c:2576 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: plug-ins/common/file-heif.c:2583 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2589 msgid "Save color _profile" msgstr "Szín_profil mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:2595 msgid "_Save Exif data" msgstr "Exif-adatok _mentése" #: plug-ins/common/file-heif.c:2600 msgid "Save _XMP data" msgstr "XMP-_adatok mentése" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML táblázat" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "A táblázat feliratának szövege." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD " "címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű " "pozicionálásra van szükség." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "A cellán belüli margó." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Kép exportálása HTML-táblázatként" #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "_Felirat" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "_Cellatartalom:" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660 #: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "M_agasság:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "M_argó:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cellatá_volság:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 kép" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kódfolyam" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Színtér:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL-kép" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Veszteségmentes" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget " "jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bitmélység" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Az exportált kép bitmélysége" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Erőfeszítés/se_besség" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Ere_deti profil mentése" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC-profil tárolása az exportált JLX-fájlhoz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 #| msgid "_Save Exif data" msgid "Save Exi_f" msgstr "Exi_f mentése" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 #| msgid "_Save Exif data" msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP mentése" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 msgid "lightning (fastest)" msgstr "villámlás (leggyorsabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "mennydörgés" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "sólyom (gyorsabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "gepárd" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "nyúl" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "vombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "mókus" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "cica" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "teknősbéka (lassabb)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/csatorna" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési " "szintet" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Kép exportálása MNG-ként" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG tömörítési szint:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "_Ismétlés" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több " "rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "PIKA pattern" msgstr "PIKA-minta" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Kép exportálása mintaként" #: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: plug-ins/common/file-pcx.c:296 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nem PCX-fájl" #: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben" #: plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata" #: plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság" #: plug-ins/common/file-pcx.c:576 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva" #: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: plug-ins/common/file-pcx.c:878 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:884 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:890 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint " "%d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:973 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." msgstr[1] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Titkosított PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "„%s” nem tölthető be: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036 msgid "Import from PDF" msgstr "Importálás PDF-ből" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114 msgid "Load in reverse order" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133 msgid "_Height (pixels):" msgstr "M_agasság (képpontban):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás _használata" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415 #: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 #| msgid "T_ransparent background" msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n" "%s\n" "Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa " "írható." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n" "Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a " "hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy " "rosszul fog kinézni." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Mentés fájlba:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Több oldalas PDF exportálás" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "A kijelölt oldalak törlése" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Ezen kép hozzáadása" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-kép" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Tömörítési szint" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "_Felbontás mentése" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése" #: plug-ins/common/file-png.c:275 #| msgid "Optimize for smallest possible palette size" msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől " "függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti." #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "_Képpontformátum" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "PNG exportálási formátum" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási " "struktúrát." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható " "létre." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG eltolás alkalmazása" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG eltolás mellőzése" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az " "eltolást a rétegre alkalmazni?" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási " "struktúrát." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem " "hozható létre." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült." #: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:314 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:347 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:382 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:417 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:452 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 #| msgid "PNM image" msgid "PAM image" msgstr "PAM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:516 msgid "PFM image" msgstr "PFM-kép" #: plug-ins/common/file-pnm.c:655 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773 #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797 #: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1251 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/file-pnm.c:743 msgid "Invalid file." msgstr "Érvénytelen fájl." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: plug-ins/common/file-pnm.c:776 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud." #: plug-ins/common/file-pnm.c:785 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Érvénytelen Y-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud." #: plug-ins/common/file-pnm.c:801 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Hamis méretezési tényező." #: plug-ins/common/file-pnm.c:803 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nem támogatott méretezési tényező." #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nem támogatott maximumérték." #: plug-ins/common/file-pnm.c:938 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:942 #| msgid "Premature end of file." msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/file-pnm.c:946 #| msgid "Invalid X resolution." msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 #| msgid "Invalid Y resolution." msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás." #: plug-ins/common/file-pnm.c:950 #| msgid "Unsupported maximum value." msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 #| msgid "Invalid file." msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: érvénytelen mélység." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 #, fuzzy #| msgid "Unsupported drawable type" msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2015 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Kép exportálása PNM-ként" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2019 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2020 msgid "_Raw" msgstr "Nye_rs" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2021 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt" #: plug-ins/common/file-ps.c:1246 msgid "Rendered EPS" msgstr "Megrajzolt EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1274 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-oldalak" #: plug-ins/common/file-ps.c:1345 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importálás PostScript-ből" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3612 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3680 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: plug-ins/common/file-ps.c:3688 msgid "Images" msgstr "Képek" #: plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "Open as" msgstr "Megnyitás másként" #: plug-ins/common/file-ps.c:3695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Coloring" msgstr "Színezés" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: plug-ins/common/file-ps.c:3713 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Szín" #: plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "Text antialiasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: plug-ins/common/file-ps.c:3812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3829 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_X offset:" msgstr "_X-eltolás:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-eltolás:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: plug-ins/common/file-ps.c:3892 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: plug-ins/common/file-ps.c:3907 msgid "_Millimeter" msgstr "M_illiméter" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3933 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: plug-ins/common/file-ps.c:3939 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3957 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: plug-ins/common/file-ps.c:3981 msgid "Preview _size:" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Kép exportálása PSP-ként" #. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Tömörítés" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1288 msgid "Error reading color palette" msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 msgid "zlib error" msgstr "zlib hiba" #: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1835 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1812 msgid "Error reading block information" msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2083 msgid "Error creating layer" msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen" #: plug-ins/common/file-psp.c:2144 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban" #: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Error reading file header." msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor." #: plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Helytelen fájl aláírás." #: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk." #: plug-ins/common/file-psp.c:2471 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk." #: plug-ins/common/file-psp.c:2587 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Nyers képadatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model adatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Nyers adatok" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus " "észlelés), 1 és 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes " "HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: " "SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as " "attribútummal." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kép betöltése nyers adatokból" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "8 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "16 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "32 bites RGB" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "8 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "16 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "32 bites RGBA" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "1 bites FF" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "2 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "4 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "8 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "16 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "32 bites szürkeárnyalatos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexelt alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Előjel nélküli egész" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Signed Integer" msgstr "Előjeles egész" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "Little endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "Big endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 msgid "Contiguous" msgstr "Egybefüggő" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Planar" msgstr "Síkbeli" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Egy_befüggő (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 msgid "_Contiguous" msgstr "Egy_befüggő" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Síkbeli (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 msgid "_Planar" msgstr "_Síkbeli" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normál)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képszélesség nincs megadva" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képmagasság nincs megadva" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 #: plug-ins/file-fits/fits.c:826 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1148 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1789 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Kép exportálása SUNRAS-ként" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1792 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_Standard" msgstr "_Szabványos" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG megjelenítése" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:523 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:687 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?" #: plug-ins/common/file-svg.c:692 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:717 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Feldolgozási hiba történt.\n" "A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra " "használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak." #: plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja." #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok " "feldolgozását?" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:768 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-arány:" #: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-arány:" #: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Méretarány korlátozása" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Import _paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: plug-ins/common/file-svg.c:978 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a PIKA útvonaleszközével " "való használat céljából" #: plug-ins/common/file-svg.c:986 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Kép exportálása TGA-ként" #: plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #: plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igó:" #: plug-ins/common/file-tga.c:1473 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: plug-ins/common/file-tga.c:1474 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows metafájl megjelenítése" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bitkép" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére." #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1012 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1024 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1252 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Kép exportálása XBM-ként" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1274 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Azonosító-előtag:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Write comment" msgstr "Meg_jegyzés írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-" "fájlt.\n" "A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1309 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1318 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1355 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1370 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 egérkurzor" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nem lehet beállítani a forrópontot!\n" "Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Hiba történt az olvasáskor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n" "Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy " "kurzor összezavarja a képernyőt.\n" "Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Méret, ahol\n" "nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n" "Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja " "meg a „32px” beállítást.\n" "A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n" "Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik " "animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-" "size” értéke szerint." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Késleltetés, ahol\n" "nincs megadva:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák " "látszódnak." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Írja be a copyright információkat." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Licenc:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Írja be a licencinformációkat." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "Egyé_b:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” " "képkockán belül.\n" "Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy " "elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti " "maximális dimenzióértéke.\n" "Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek " "névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n" "Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” " "lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy " "meg fog jelenni a GNOME beállításai között." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint 8 számjegy.\n" "%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző " "névleges méretnél többet tartalmaz." #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: plug-ins/common/file-xpm.c:689 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nem támogatott rajzolható típus" #: plug-ins/common/file-xpm.c:882 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Kép exportálása XPM-ként" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma < színek száma" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma " "„%d”. Jelenleg ez nem támogatott." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült." #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Képek összevonása" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Elérhető képek:" #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "A filmen:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmszalag" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "Első _kocka száma:" #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Szám színének kiválasztása" #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "L_yukak szélessége:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ly_ukak magassága:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "S_zámok magassága:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "_Visszaállítás" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Paletta-leképezés" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Rács (örökölt)…" #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rács rajzolása a képre" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Rács rajzolása" #: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923 msgid "Grid" msgstr "Rács" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vízszintes\n" "vonalak" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Függőleges\n" "vonalak" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: plug-ins/common/hot.c:255 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró…" #: plug-ins/common/hot.c:259 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása" #: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: plug-ins/common/hot.c:701 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: plug-ins/common/hot.c:713 msgid "Create _new layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: plug-ins/common/hot.c:722 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:727 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:728 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle összeállítása" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2494 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #. xtiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #. ytiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #. number of blending lines #: plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Levágási szélesség:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #. blending amount #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Kiemelés:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2593 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2611 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "_Square" msgstr "_Négyzet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "C_urved" msgstr "Í_ves" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Elküldés le_vélben…" #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "A kép elküldése levélben" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Elküldés levélben" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "Fájl_név:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Címzett:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tárgy:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:166 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő…" #: plug-ins/common/nl-filter.c:170 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1152 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1156 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1184 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Keresés név alapján" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Nincs találat a lekérdezésre" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Név" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Telepítés dátuma" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Mentés QBE-fájlként" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés…" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "M_intaszínek beolvasása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Kijelölés _megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Szí_n megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ki_jelölés megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "_Szín megjelenítése" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Intenzitás meg_tartása" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Eredeti _intenzitás" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Alszínek _használata" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "Minták _finomítása" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Mintaelemzés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Színezés átalakítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása…" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paletta finomítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Keresés mélysége:" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra…" #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "Szikrázás" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Fényességi küszö_bérték:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Fény_intenzitás:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "Ágak hoss_za:" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ágak szá_ma:" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "Ágsű_rűség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Át_látszóság:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzi a fényességet?" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Invertálja az effektust?" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "_Előtérszín" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "_Háttérszín" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "A kép színének használata" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Az előtérszín használata" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "A háttérszín használata" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező…" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Textúrázott gömb létrehozása" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Fény" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Gömb megjelenítése" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe…" #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe…" #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a PIKA-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a PIKA beállítási fájljaiban." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "Mértékegysé_gek" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "A PIKA-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva " "sablonként" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Új mértékegység felvétele" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "A bemenet nem teljes" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "T_elítettség" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivált" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "Gradie_ns" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Szűrő_hossz:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Za_j mértéke:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximális érték:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog_h (LIC)…" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés…" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Lépés mérete:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "A széleken:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Színszórási méret:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Allépések:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Nagysági leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektornagyság:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-gradiens finomítása" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-gradiens finomítása" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-gradiens keresése" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. iterációs lépés" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Wavelet szét_bontás…" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237 msgid "Decomposition" msgstr "Szétbontás" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Méretezés: %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328 msgid "Residual" msgstr "Maradék" #. scales #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429 msgid "Scales:" msgstr "Színskálák:" #. create group layer #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához" #. create layer masks #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Weboldalról…" #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Weboldal képének létrehozása" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Létrehozás weboldalról" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Létrehozás" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Írja be a címet (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szélesség (képpontban):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Betűméret:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Weboldal" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Nem adott meg URL-címet" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "„%s” weboldal letöltése" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "A bitkép váratlanul véget ér." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Kép exportálása BMP-ként" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #. Compatibility Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "Színtér-információk í_rása" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-" "képeket. A PIKA alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli " "ezt a lehetőséget, akkor nem teszi." #. RGB Encoding Pptions #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB-kódolás" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bites (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bites (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "DDS-kép" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg dekódolása" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alfa-kitevő dekódolása" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Hiba a paletta olvasásakor." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Érvénytelen képpontformátum." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515 msgid "Open DDS" msgstr "DDS megnyitása" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Mipmapok be_töltése" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Kép exportálása DDS-ként" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Tömörítés:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Ész_lelési hibametrika használata" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Kijelölt réteg" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Összes látható réteg" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Kockatérképként" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Térfogattérképként" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Textúratömbként" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "M_entés:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Nincsenek mipmapok" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Mipmapok előállítása" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Meglévő minimapok használata" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmapok:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Átlátszó index:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap beállítások" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "Szű_rő:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Tördelési mód:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB színtér használata" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "G_amma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa-teszt küszöb:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet." # FITS: data format #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1172 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS-fájl megnyitása" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1180 msgid "_Black" msgstr "_Fekete" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "_White" msgstr "Fe_hér" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1184 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1189 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1190 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1191 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "Image Composing" msgstr "Kép-összetétel" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 " "ezredmásodpercre." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Hiba a fejléc írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Hiba a fekete írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Hiba a képkocka írásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl." #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "%d. képkocka (%u ms)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC-animáció megnyitása" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Címzett:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Kép exportálása FLI-animációként" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Érvénytelen ikonméret.\n" "Nem lesz exportálva" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Kettőzött rétegméret.\n" "Nem lesz exportálva" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 #| msgid "Select Image" msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple ikonkép" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 #| msgid "_Export" msgid "Export Icons" msgstr "Ikonok exportálása" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format #| msgid "Error writing black. " msgid "Error writing icns: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows animált kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikon" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Animált kurzor beállításai" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "Képkockák közti _késleltetés:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffy (16,66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, " "hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Tömörített (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "%i. ikon" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikon" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft Windows kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft Windows animált kurzor" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fájl mérete: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fájlméret kiszámítása…" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Nincs próbanyomatprofil" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (színesség negyede)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Al_ulmintavételezés" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT-módszer" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek " "megnyitásával" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nem támogatott színmód: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033 msgid "The file is corrupt!" msgstr "A fájl sérült." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305 #| msgid "Import from PDF" msgid "Import PSD" msgstr "PSD importálása" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324 msgid "Duotone Import" msgstr "Kéttónusú importálás" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n" "A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n" "és exportáláskor újra alkalmazhatók." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 #| msgid "PSD Compatibility Notice" msgid "Compatibility Notice" msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in PIKA:" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3397 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "Hiba: a PIKA alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 " "képpontnál nagyobb." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Kép exportálása PSD-ként" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n" "színtér-információk lesznek használva." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-kép (egyesített)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:228 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:229 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:236 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:243 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 #| msgid "Export Image as MNG" msgid "Export as _CMYK" msgstr "Exportálás _CMYK-ként" #: plug-ins/file-psd/psd.c:250 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _Duotone" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Nyers Canon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nyers Nikon" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Nyers Hasselblad" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Nyers Sony" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Nyers Casio BAY" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Nyers Phantom Software CINE" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Nyers Sinar" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Nyers Kodak" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Nyers Epson ERF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Nyers Phase One" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Nyers Minolta" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Nyers Mamiya MEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Nyers Leaf MOS" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Nyers Olympus ORF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Nyers Pentax PEF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Nyers Logitech PXN" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Nyers Fujifilm RAF" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Nyers Panasonic" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Nyers Leica RWL" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Nyers Samsung SRW" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Nyers Sigma X3F" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Nyers Arriflex ARI" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n" "\n" "A PIKA jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n" "\n" "Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Érvénytelen magasság: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Kép exportálása SGI-ként" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "No compression" msgstr "Nincs tömörítés" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761 msgid "Compression _type:" msgstr "Tömörítés _típusa:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál " "exportálni." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." msgstr[1] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első " "rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez " "helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön " "képként tölt be." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, " "a min-is-white érték feltételezett." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték " "feltételezett." #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül " "feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező " "nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül " "feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül " "feltételezésre" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, " "mint ami X-nél van" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importálás TIFF-ből" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 #| msgid "Show image" msgid "_Show reduced images" msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741 msgid "Process extra channel as:" msgstr "További csatorna feldolgozása mint:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nem előre szorzott alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Előre szorzott alfa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746 msgid "Channe_l" msgstr "Csa_torna" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” " "használatával." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF " "formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Bitek összecsomagolása" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "„Deflate” formátum" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n" "Ez a profil nem lesz benne az exportált képben." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "WebP-kép" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Forrás _típusa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP kódoló előbeállítás (alapértelmezett=0, kép=1, fénykép=2, rajz=3, " "ikon=4, szöveg=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Veszteségmentes kódolás használata" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "Kép _minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "A kép minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alfami_nőség" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Éles YU_V használata" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "_Végtelen ismétlés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animáció végtelen ismétlése" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell " "használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy " "kényszerítettek." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimáció mentése" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Rétegek használata az animációhoz" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d. képkocka (%d ms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "nincs több memória" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL paraméter" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "érvénytelen beállítások" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "lista lezáró" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hiba: „%s”" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng…" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Láng rajzolása" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Zsebkendő" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Korong" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikus" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Pattogatott kukorica" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Hatvány" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Gyűrűk" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Szemhal" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Buborék" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Homály" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "Fé_nyesség:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontraszt:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "M_intasűrűség:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "Kame_ra" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Nagyítás:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a pikarc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s „%s”)\n" "a(z) %s fájlhoz." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktálböngésző" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Valós idejű előnézet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "" "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "A fraktál méretarányának módosítása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "S_zínek" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Színek száma:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a " "színcsatornához" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony " "színértékekkel cseréli ki, és fordítva" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve " "függvény). Az eredmény az előnézeten látható." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "„%s” nem írható: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző…" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktálkép készítése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktál megjelenítése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) „%s” fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 #| msgid "Linear" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Téglalap létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Ív" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Csillag" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 #| msgid "Move an object" msgid "Move Object" msgstr "Objektum áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 #| msgid "Mouse Pointer" msgid "Move Point" msgstr "Pont áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 #| msgid "_Raise" msgid "Raise" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 #| msgid "_Lower" msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "Felülre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #| msgid "Bottom:" msgid "To Bottom" msgstr "Alulra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 #| msgid "Show previous object" msgid "Show Previous" msgstr "Előző megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 #| msgid "Show next object" msgid "Show Next" msgstr "Következő megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #| msgid "Show _all" msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 #| msgid "Show all objects" msgid "Show all object" msgstr "Összes objektum megjelenítése" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Alakzat-színátmenet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Fehér" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polárrács sugárintervalluma:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Bal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig…" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig.c:976 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1006 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Mentés más_ként" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAresszionista…" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Rajzolás" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAresszionista" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Típus" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vonáso_k sűrűsége:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "A jelenlegi elmentése" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "A PIKAresszionista alapértelmezései" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "A jelenlegi elmentése…" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Méretváltozatok:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "A méret ettől függ:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Szerző megszólítása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Leírás írója\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Szerzői jogi állapot" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "Szerzői jogi URL" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Cím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Város" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Irányítószám\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Állam / tartomány" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "Ország" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonszámok" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail címek" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Weboldalak" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Műfaj" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC jelenetkód" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Alhelyszín\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO országkód" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC tárgykód" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Főcím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Sürgősség" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Munkaazonosító\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Utasítások" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Köszönetsor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Felhasználás feltételei" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Alhelyszín" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Megjelenített személy" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Ország neve" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Világrégió" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Megjelenített helyszín" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "Bemutatott szervezett" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Bejegyzés hozzáadása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Kód" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Tartomány / állam" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Grafika vagy Tárgy" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Cím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Forrás raktár-azonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Modell életkora" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Kiskorú modell életkora" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Modell kiadási állapota" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "További modell információk" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modell kiadási azonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Képszolgáltató azonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Szolgáltató képazonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Nyilvántartási bejegyzés" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Képszolgáltató neve" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. elérhető szélesség" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. elérhető magasság" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitális forrástípus" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Szervezet azonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Elemazonosító" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Szerzői jogtulajdonos" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Licencelő" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Tulajdon kiadási állapota" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Kép létrehozója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "1. telefonszám" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "1. típusú telefonszám" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "2. telefonszám" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "2. típusú telefonszám" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Webes cím" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC kiterjesztés" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kiegészítő kategória" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Hosszúsági hivatkozás" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Szélességi hivatkozás" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Magassági hivatkozás" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Beteg" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "Betegazonosító" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Beteg neme" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "Tanulmányazonosító" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Beutaló orvos" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Vizsgálati dátum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Vizsgálat leírása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Sorozatszám" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Módozat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Sorozat dátuma" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Sorozat leírása" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Felszerelés intézete" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Felszerelés gyártója" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif címke" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Érték" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP címke" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC címke" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csill_ogás…" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path „%s”)\n" "majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "El_forgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektors_zög:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_hossz:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "Max. mé_lység:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) „%s” név már foglalt." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek új_rakeresése" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "PIKA-súgóböngésző" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Ugrás az indexoldalra" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "A PIKA dokumentációs weboldalának megtekintése" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "A PIKA felhasználói kézikönyve nem elérhető." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói " "kézikönyvet: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Index betöltése innen: „%s”" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő…" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function " "System, IFS)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815 msgid "Scale hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830 msgid "Scale value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002 #| msgid "_New" msgid "New" msgstr "Új" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximális memória:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318 msgid "Spot radius:" msgstr "Elem sugara:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "PIKA-segédvonalak használata" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ba_l szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Jobb szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Felső szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Al_só szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors " "létrehozását." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Vízszi_ntes darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Kép mérete: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-hely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "Go_pher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "e-ma_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Kép-térkép mentése" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Kép-térkép…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "„%s” fájl elmentve." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910 #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912 #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915 msgid "Edit Map Info" msgstr "Térkép-információ szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918 msgid "Move Area to Front" msgstr "Terület előre mozgatása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Terület alulra mozgatása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 #| msgid "Select existing area" msgid "Select Existing Area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #| msgid "Edit Area _Info..." msgid "Edit Area Info..." msgstr "Területinformációk szerkesztése…" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "So_kszög" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Ho_zzáfűzés" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Általános" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Interakció:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Cél" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások…" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Á_tlátszó háttér" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Jó m_inőségű előnézet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Pont" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Fényforrás színének kiválasztása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "A fényforrás színének beállítása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitás:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "Elszigete_lés" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "Rag_yogás:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül " "fény" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "Fény_esség:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "K_ifényesítettség:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Csiszoltság:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Görb_e:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Környe_zeti kép:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Használandó környezeti kép" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Környezeti leké_pezés" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Leképezés síkra" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Leképezés gömbre" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Leképezés téglatestre" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Leképezés hengerre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés objektumra…" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Leképezés erre:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Céltárgy típusa" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Élsimítás bekap_csolása" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "Mé_lység:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Irányított fényforrás" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Nincs fény" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Fényforrás típusa:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Fényforrás színe:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Környező:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Szórt:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Tükröző:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Elülső oldal:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Hátsó oldal:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X-méretezés" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-méretezés" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-méretezés" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Méret" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "S_ugár:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Hossz:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Elhelye_zkedés" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés objektumra" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drótváz megjelenítése" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Előnézet élő _frissítése" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metaadatok sz_erkesztése" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Hiba a metaadat-szerkesztő párbeszédablak betöltésekor." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metaadatok í_rása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Metaadatok importálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Hiba a naptár betöltésekor. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Naptári dátum:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Dátum megadása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n" "Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd " "a következő példákat:\n" "10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 " "15.30, vagy 10.45\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n" "Az érvényes érték egy számból áll:\n" "például 100 vagy 12.24\n" "A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban " "(ft) kell megadni.\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metaadat fájl importálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metaadat fájl exportálása" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Érték kiválasztása" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Szoftverrel létrehozva" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem alkalmazható" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Korlátlan modell kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Életkor ismeretlen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Életkor 25 vagy afelett" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Életkor 24" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Életkor 23" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Életkor 22" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Életkor 21" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Életkor 20" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Életkor 19" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Életkor 18" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Életkor 17" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Életkor 16" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Életkor 15" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Életkor 14 vagy azalatt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Szerzői joggal védett" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Közkincs" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Nő" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Tengerszint felett" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Tengerszint alatt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Észak" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Dél" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Kelet" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "Metaadatok meg_tekintése" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Hiba a metaadat-megjelenítő párbeszédablak betöltésekor." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(még %lu karakter)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " méter" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " láb" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(még %llu bájt)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása…" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "A felhajlítás helye" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Felhajlás tájolása" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "Átlátszatla_nság:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Lap felhajlása" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Levágási jelek rajzolása" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Közé_p:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "A kép nyomtatása" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Ol_dalbeállítás…" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép…" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "_Képkészítés" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Terület" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Kiválasztás késleltetése: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, " "amelyről a képernyőkép készüljön." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Képernyőkép _késleltetése: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Nincs lefotózott adat" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Képernyőkép importálása" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Egérmutató" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Igazítási küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Mindig sarok küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek " "ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” " "képpontjain belül is van." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Sarok környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-" "e vagy sem." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Sarok küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget " "határoznak meg, akkor az egy sarok." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Hiba küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely " "pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Szűrő alternatív környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe " "vételbe." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Szűrő epszilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett " "vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a " "filter_alternative_surround értéket használja." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Szűrő iterációs szám:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – " "sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok " "„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Szűrő százalék:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Szűrő másodlagos környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, " "hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Szűrő környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Könyökpontok megtartása" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes " "marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a " "görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel " "legyenek visszaállítva." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Vonal küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott " "vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Újraparaméterezés javulása:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor " "abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, " "ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az " "eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson " "rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem " "találtunk egyetlen sarkot sem." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Alfelosztási keresés:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet " "keresünk a felbontáshoz." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Alfelosztási környezet:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont " "jobb felosztási hely-e." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Alfelosztási küszöbszint:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb " "felosztási helynek tekintsük." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangens környezete:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének " "becslése kerül kiszámításra." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "La_polvasó/kamera…" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"