# French translation of pika-libpika. # Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pika package. # # Au sujet de "événement" contre "évènement", c’est ce dernier qui a été # retenu car préconisé par l’Académie française. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2003-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Claude Paroz , 2008-2009, 2011, 2017, 2022. # Julien Hardelin , 2009, 2011, 2016-2019. # Charles Monzat , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-libpika HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-16 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:12+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Sélection de brosse" #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:887 #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir…" #: ../libpika/pikaexport.c:332 ../libpika/pikaexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques" #: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:342 #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../libpika/pikaexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l’opacité" #: ../libpika/pikaexport.c:350 ../libpika/pikaexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer les calques qu’en tant qu’images d’une animation" #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Enregistrer en tant qu’animation" #: ../libpika/pikaexport.c:360 ../libpika/pikaexport.c:369 #: ../libpika/pikaexport.c:378 ../libpika/pikaexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l’image" #: ../libpika/pikaexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence" #: ../libpika/pikaexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques transparents" #: ../libpika/pikaexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque" #: ../libpika/pikaexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Appliquer les masques de calque" #: ../libpika/pikaexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB" #: ../libpika/pikaexport.c:405 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir en RVB" #: ../libpika/pikaexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris" #: ../libpika/pikaexport.c:414 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir en niveaux de gris" #: ../libpika/pikaexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées" #: ../libpika/pikaexport.c:423 ../libpika/pikaexport.c:452 #: ../libpika/pikaexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n" "les réglages par défaut (faites-le à la main\n" "pour optimiser le résultat)" #: ../libpika/pikaexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées bitmap (2 couleurs)" #: ../libpika/pikaexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n" "(faites-le à la main pour optimiser le résultat)" #: ../libpika/pikaexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris" #: ../libpika/pikaexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées" #: ../libpika/pikaexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées" #: ../libpika/pikaexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Le greffon %s a besoin d’un canal alpha" #: ../libpika/pikaexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../libpika/pikaexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Le greffon %s doit rogner les calques aux limites de l’image" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Rogner les calques" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Redimensionner l’image aux calques" #: ../libpika/pikaexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmer l’enregistrement" #: ../libpika/pikaexport.c:546 ../libpika/pikaexport.c:628 #: ../libpika/pikaexport.c:1199 ../libpika/pikaproceduredialog.c:303 #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:466 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: ../libpika/pikaexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmer" #: ../libpika/pikaexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Exporter le fichier" #: ../libpika/pikaexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../libpika/pikaexport.c:629 ../libpika/pikaexport.c:1200 #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:275 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #. the headline #: ../libpika/pikaexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Votre image devrait être exportée avant d’être enregistrée en %s pour les " "raisons suivantes :" #. the footline #: ../libpika/pikaexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l’image d’origine." #: ../libpika/pikaexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vous êtes sur le point d’enregistrer un masque de calque comme %s.\n" "Cela ne sauvegardera pas les calques visibles." #: ../libpika/pikaexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vous êtes sur le point d’enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme " "%s.\n" "Cela n’enregistrera pas les calques visibles." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libpika/pikaexport.c:1193 ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:388 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Exporter l’image comme %s" #: ../libpika/pikafontselectbutton.c:137 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" #: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:155 msgid "Gradient Selection" msgstr "Sélecteur de dégradé" #: ../libpika/pikaimagemetadata.c:311 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../libpika/pikaimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:136 msgid "Palette Selection" msgstr "Sélecteur de palette" #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Sélecteur de motif" #. procedure executed successfully #: ../libpika/pikapdb.c:552 msgid "success" msgstr "succès" #. procedure execution failed #: ../libpika/pikapdb.c:556 msgid "execution error" msgstr "erreur d’exécution" #. procedure called incorrectly #: ../libpika/pikapdb.c:560 msgid "calling error" msgstr "erreur d’appel" #. procedure execution cancelled #: ../libpika/pikapdb.c:564 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "par nom" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "par description" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "par aide" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165 msgid "by authors" msgstr "par auteur" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "par copyright" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "par date" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "par type" #. count label #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Aucun résultat" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Recherche par nom" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Recherche par description" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Recherche par aide" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by authors" msgstr "Recherche par auteur" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Recherche par copyright" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Recherche par date" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Recherche par type" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procédure" msgstr[1] "%d procédures" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Aucun résultat pour votre requête" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête" msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1906 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n’a renvoyé aucune valeur" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1997 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un mauvais type de valeur pour la valeur de " "renvoi « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2009 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un mauvais type de valeur pour " "l’argument « %s » (n°%d). %s était attendu, %s reçu." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2044 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme valeur de renvoi « %s » (n°%d, " "type %s). Cette valeur est hors limites." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2058 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » comme argument " "« %s » (n°%d, type %s). Cette valeur est hors limites." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2103 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé une chaîne UTF-8 non valable pour l’argument " "« %s »." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2113 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec une chaîne UTF-8 non valable pour " "l’argument « %s »." #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:273 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:277 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:467 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:285 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:337 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "_Charger des réglages enregistrés" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:338 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" "Charge des réglages enregistrés avec le bouton « Enregistrer les réglages »" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:350 msgid "_Save Settings" msgstr "Enregi_strer les réglages" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:351 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Sauvegarde les réglages actuels pour une utilisation ultérieure" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1787 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Réinitialiser aux valeurs _initiales" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1796 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut d’_origine" #: ../libpika/pikaprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Types d’images :" #: ../libpika/pikaprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Étiquette de menu :" #: ../libpika/pikaprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Chemin de menu :" #: ../libpika/pikaprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../libpika/pikaprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Valeurs renvoyées" #: ../libpika/pikaprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #: ../libpika/pikaprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: ../libpika/pikaprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../libpika/pikaprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifier les métadonnées" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "(modifier)" #: ../libpika/pikaunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Blanc (opacité complète)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Noir (transparence totale)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alpha du calque" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transfert du canal alpha du calque" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "À joint vif" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Ajouter à la sélection actuelle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Soustraire de la sélection actuelle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Remplace la sélection actuelle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersection avec la sélection actuelle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:200 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:201 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Damier clair" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Damier de ton moyen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Damier sombre" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Blanc seulement" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Gris seulement" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Noir seulement" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:269 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:270 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:307 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:308 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:309 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:347 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Entier 8 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:348 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Entier 16 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:349 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Entier 32 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:350 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:383 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:384 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:385 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1 bit)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:386 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Flouter" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Rendre net" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:448 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosité (TSL)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Moyenne (intensité TSL)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valeur (TSV)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:576 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "RVB perceptuel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:577 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "RVB linéaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:578 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:608 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:609 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teinte sens antihoraire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "TSV (antihor.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "TSV (teinte sens horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "TSV (hor.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:650 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Incurvé" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:651 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphérique (augmentant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sphérique (augm.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphérique (diminuant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sphérique (dim.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:660 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:698 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:699 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinéaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:700 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:701 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:702 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conique (symétrique)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:710 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (sens horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (hor.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirale (sens antihoraire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (antihor.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:752 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersections (points)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:753 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersections (croix)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Pointillé" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:755 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Double pointillé" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:756 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Plein" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:826 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nom d’icône" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:827 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:828 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Fichier d’image" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:858 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Couleur RVB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:859 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Couleur indexée" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:895 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:896 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Niveaux de gris-Alpha" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:897 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexé-Alpha" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:965 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:966 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "En onglet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Biseau" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1059 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1060 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Découpé à l’image" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1061 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Découpé au calque du bas" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1062 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1156 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1157 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1158 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1187 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1249 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal PIKA procedure" msgstr "Procédure interne de PIKA" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1250 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Plug-In" msgstr "Greffon de PIKA" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1251 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Extension" msgstr "Module de PIKA" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1252 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Entier 8 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "Entier 8 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "Entier 8 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Entier 16 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "Entier 16 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "Entier 16 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Entier 32 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "Entier 32 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "Entier 32 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits non-linéaires" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits perceptuels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1467 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Aucun (étendu)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1468 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Dents de scie" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1469 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onde triangulaire" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1470 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Tronquer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1532 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Exécuter interactivement" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1533 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Exécuter non interactivement" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1534 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composite" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Teinte TSV" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosité LCh" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Teinte LCh" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1611 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1612 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Points" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1673 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Tracer une ligne" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1674 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tracer avec un outil de peinture" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1707 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1708 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1709 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1710 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1711 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1743 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1744 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Léger" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1745 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1746 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Justifié" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1777 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Aligné à gauche" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1778 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Aligné à droite" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1779 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1780 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Justifié" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1810 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tons sombres" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1811 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Demi-teintes" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1812 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1841 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (en avant)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1842 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Corrective (en arrière)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1873 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1874 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Rogner" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1875 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Rogner suivant le résultat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1876 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Rogner selon le même rapport" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1072 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" "Les métadonnées ne peuvent être chargées qu’à partir de fichiers locaux" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1128 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" "Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1176 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Taille des données Exif non valide." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1205 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "L’analyse des données Exif a échoué." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1255 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "L’analyse des données IPTC a échoué." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1303 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "L’analyse des données XMP a échoué." #: ../libpikabase/pikautils.c:219 ../libpikabase/pikautils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)" #: ../libpikabase/pikautils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Le chemin de fichier est NULL" #: ../libpikabase/pikautils.c:403 ../libpikabase/pikautils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" "Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges" #: ../libpikabase/pikautils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() a échoué" #: ../libpikabase/pikautils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide" #: ../libpikabase/pikautils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :" #: ../libpikabase/pikautils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "L’appel à ShowItems a échoué :" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Impossible d’enregistrer le profil de couleur en mémoire" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil sans nom)" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modèle : %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabriquant : %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright : %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Pas de gestion des couleurs" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Affichage en couleur gérée" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Épreuve sur écran" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" #. * #. * SECTION: pikacolorconfig #. * @title: PikaColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Façon dont les images s’affichent à l’écran." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Si activé, PIKA va essayer d’utiliser le profil colorimétrique d’affichage " "du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé " "en secours." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Le profil de couleur RVB préféré de l’espace de travail. Il est offert avec " "le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de l’espace de travail. Il " "est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur " "peut être choisi." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Le profil de couleur à utiliser pour l’épreuve sur écran, de l’espace de " "couleur de l’image vers un autre espace de couleur, incluant un profil " "d’épreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "La façon dont les couleurs sont converties de l’espace de couleur de l’image " "vers le périphérique d’affichage. La colorimétrie relative est généralement " "le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie " "relative, sauf si vous utilisez un profil d’écran LUT (la plupart des " "profils d’écran sont matriciels)." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous n’ayez une bonne " "raison de ne pas le faire)." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Si cette option est désactivée, l’affichage a de bonnes chances d’être de " "meilleure qualité au détriment de la vitesse." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "La façon dont les couleurs sont converties de l’espace de couleur de l’image " "vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). " "Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît " "le mieux." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Si cette option est désactivée, l’épreuve sur écran a de bonnes chances " "d’être de meilleure qualité au détriment de la vitesse." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Si activé, l’épreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être " "représentées dans l’espace de couleur cible." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamut." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Mode d’opération" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profil RVB préféré" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profil niveaux de gris préféré" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "Profil CMJN" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Profil du moniteur" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Utiliser le profil système du moniteur" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profil de simulation pour l’épreuve sur écran" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intention de rendu de l’affichage" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’affichage" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de l’affichage" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intention de rendu d’épreuve sur écran" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’épreuve sur écran" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimiser les transformations des couleurs d’épreuve sur écran" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marquer les couleurs hors gamut" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Couleurs d’avertissement des couleurs hors gamut" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "RVB." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "niveaux de gris." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "CMJN." #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l’expression %s n’est pas une chaîne de caractères UTF-8 valide" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "« yes » ou « no » attendu pour l’expression booléenne %s, « %s » reçu" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour l’expression %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l’expression %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en interprétant l’expression « %s » : %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 ../libpikaconfig/pikascanner.c:774 #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:856 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d’interprétation" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Le fichier n’a pas de représentation de chemin" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossible d’étendre ${%s}" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture de « %s » : %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » pour « %s » : " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture de « %s » : %s" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "« yes » ou « no » attendu pour l’expression booléenne, « %s » reçu" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Erreur durant l’interprétation de « %s » à la ligne %d : %s" #: ../libpikamodule/pikamodule.c:172 ../libpikamodule/pikamodule.c:190 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:451 ../libpikamodule/pikamodule.c:474 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Erreur du module" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Échec du chargement" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Non chargé" #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n" "Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)." #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »." #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI" #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s" #: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Noir" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: ../libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notation hexadécimale de la couleur telle qu’utilisée en HTML et CSS. Cette " "entrée accepte également des noms CSS de couleurs." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Ce n’est pas un fichier régulier." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Choisir un profil de couleur sur le disque…" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabriquant : " #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright : " #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Échelles" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:434 msgid "0..100" msgstr "0…100" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:436 msgid "0..255" msgstr "0…255" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:457 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:459 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Actuelle :" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Précédente :" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notation HTML :" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Afficher l’emplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indique si le dossier existe ou non" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indique si le fichier existe ou non" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossible d’afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de l’aide" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libpikawidgets/pikaintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibioctet" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mébioctet" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibioctet" #. Count label #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:283 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Aucune sélection" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Sélectionner par _groupe :" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Ouvrir les _pages comme" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:461 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Une page sélectionnée" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d page sélectionnée" msgstr[1] "%d pages sélectionnées" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Modifiable" #: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n’importe où sur votre " "écran pour sélectionner cette couleur." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libpikawidgets/pikapreview.c:282 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Taille du damier" #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Style du damier" #: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2533 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère." msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères." #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela " "vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée." #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nouveau germe" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Aléatoire" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Teinte TSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosité LCh" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "Teinte LCh" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Modèle de couleurs RVB" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Modèle de couleurs CIE LCh" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Modèle de couleurs TSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleur)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_J" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_N" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil : (aucun)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil : %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarelle" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roue de couleurs HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Roue" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Contrôleur d’évènement DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d’évènements DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pression du bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Relâchement du bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X vers la gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X vers la droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y s’éloigne" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y se rapproche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z monte" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z descend" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "L’axe Y s’éloigne" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "L’axe Y se rapproche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "L’axe Y penche à droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "L’axe Y penche à gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "L’axe Z tourne à gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "L’axe Z tourne à droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incrément de la molette %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Décrément de la molette %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vue X point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vue Y point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Retour du point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Évènements DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Aucun périphérique configuré" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Périphérique non disponible" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Bouton 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Bouton 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Bouton 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Bouton 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Bouton de souris" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Bouton gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Bouton droit" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Bouton du milieu" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Bouton latéral" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Bouton supplémentaire" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Bouton suivant" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Bouton précédent" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Bouton de tâche" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Bouton de roulette" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Bouton roulette vers le bas" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Bouton roulette vers le haut" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "L’axe X penche vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "L’axe Y penche vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "La roulette horizontale tourne vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "La roulette horizontale tourne vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Cadran tourne à gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Cadran tourne à droite" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Roulette tourne à gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Roulette tourne à droite" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Entrée du contrôleur d’évènement Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d’évènements Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrée Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Entrée d’évènements Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lire depuis %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Périphérique indisponible : %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fin du fichier" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Contrôleur d’évènement MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Le nom du périphérique à partir duquel lire les évènements MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal : " #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Le canal MIDI à partir duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire " "tous les canaux MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x activée" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x désactivée" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Contrôleur %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Évènements MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "PIKA MIDI Input Controller" msgstr "Contrôleur d’entrée PIKA MIDI" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RTT (RTT = Refeference Rendering Transform). Un filtre d’affichage " "sécurisé HDR vers SDR, utilisant une approximation luminance-seule du ACES " "RTT, un aspect cinématographique pré-défini à utiliser avant ODT (affichage " "ou profil de sortie d’espace ICC)" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Changement de pré-transformation dans les diaphragmes" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur « Afficher un avertissement »" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Afficher pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Couleur pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Couleur d’avertissement pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Afficher pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Couleur pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Couleur d’avertissement pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Afficher pour les erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non " "numérique" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Couleur pour les erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Couleur d’avertissement des erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Inclure le composant alpha" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Inclure le composant alpha dans l’avertissement" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Inclure les pixels transparents" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans l’avertissement" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Afficher un avertissement" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Type de déficience de vision des couleurs" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vision des couleurs déficiente" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur de contraste élevé" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cycles de contrastes" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Rotation de %s ?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Conserver l’original" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Rotation" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotation effectuée" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Cette image contient des métadonnées d’orientation Exif" #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de l’image ?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ne me posez plus la question" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "PP vers AP (RVB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "PP vers AP (TSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "PP vers transparent" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Dégradé personnalisé" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf intégré"