# Basque translation for pika-script-fu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: pika-script-fu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-25 01:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu _kontsola" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_PIKA Online" msgstr "Lineako _PIKA" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_User Manual" msgstr "_Eskuliburua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Buttons" msgstr "B_otoiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipoak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Web orriko gaiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Alien Glow" msgstr "Estralurtarren _dirdira" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Eredu _alakatua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "_Classic.Pika.Org" msgstr "_Classic.Pika.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa _logora" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Freskatu script-ak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro." #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu kontsola" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Eskema-garapen interaktiboa" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen ditu" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885 msgid "_Start Server" msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Listen on IP:" msgstr "Entzun IPn:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925 msgid "Server port:" msgstr "Zerbitzari-ataka:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931 msgid "Server logfile:" msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea exekutatzeko makina honetan." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:210 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:885 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Gehitu _alaka..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Lodiera" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107 msgid "Work on copy" msgstr "Kopian lan egin" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Mantendu erliebe-geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Ertzaren geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Gehitu _ertza..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Ertzaren X tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Ertzaren Y tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Koloreko delta balioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Nahastu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean animazio gisa nahasteko" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarteko markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Geh lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Begiztatua" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin eta atzeko planoko geruza." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Erregailua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako animazioa sortzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Dirdiraren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Iraungitzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Iraungitzearen zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koroaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Dirdiraren ondoren" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Gehitu dirdira" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prestatu GIFerako" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Abiadura (pixel/marko)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205 msgid "Carved Surface" msgstr "Zizelatutako azalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Alakaren itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Alakaren nabarmena" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Cast Shadow" msgstr "Igorritako itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Inset" msgstr "Barnekoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Klixe _zizela..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229 msgid "Image to carve" msgstr "Zizelkatzeko irudia" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Carve white areas" msgstr "Zizelkatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 1" msgstr "1. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Layer 2" msgstr "2. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98 msgid "Layer 3" msgstr "3. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99 msgid "Drop Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226 msgid "Chrome" msgstr "Kromatu" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Klixe k_romatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249 msgid "Chrome saturation" msgstr "Kromatze-saturazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250 msgid "Chrome lightness" msgstr "Kromatze-argitasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromatze-faktorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252 msgid "Environment map" msgstr "Ingurune-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255 msgid "Highlight balance" msgstr "Nabarmentzearen balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256 msgid "Chrome balance" msgstr "Kromatze-balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Geruzaren efektua" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131 msgid "_Circuit..." msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko trazuekin bezala" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 msgid "Oilify mask size" msgstr "Olio-maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140 msgid "Circuit seed" msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Mantendu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Separate layer" msgstr "Geruza bereizia" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Oihal egin..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Lausotu X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Lausotu Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Orbanak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kafe-orbanak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Orbanak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Ilundu soilik" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Diferentzia-lainoak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distortsioa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Trabatu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Sakabanatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Leundu" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Leundu _horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Leundu _bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Baimendu tamaina aldatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Ezabatu n errenkadatatik bat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Ezabatu n errenkada edo zutabetatik bat" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Errenkadak/Zutabeak" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Erren." #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Ezabatu/Bete" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Borratu" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Bete atzeko planoarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Bikoitia/Bakoitia" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Bikoitia" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Bakoitia" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Errendatu _letra-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen aurrebistekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168 msgid "Use font _name as text" msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketak" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Iragazkia (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ertza (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "_Color scheme" msgstr "_Kolorearen eskema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Black on white" msgstr "Beltza zurian" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Active colors" msgstr "Aktibatu koloreak" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Ertz lausoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Lausotu ertza" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Itzalaren pisua (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Berdindu irudia" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Bide-izenak erabiltzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Oinarrizko laguntzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Objektu bakunak marraztea" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Sortu eta erabili _hautapenak" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Webgune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204 #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256 msgid "Bookmark to the PIKA web site" msgstr "Sortu PIKAen webgunearen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Garatzaileen web gunea" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Errepide-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA" msgstr "PIKAen errepide-maparen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wikia" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of PIKA" msgstr "PIKAen wikiaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Akatsen _jakinarazpena eta funtzionalitateen eskaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA" msgstr "PIKAen akats-aztarnariaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Gradiente alderantzikatua" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X zatiketa" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y zatiketa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Gida berriak _hautapenetik" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Gida berria (%)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posizioa (ehunekoetan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Gida _berria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Posizioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Kendu gida guztiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Laba-lanak hautatutako geruza bakar batekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Laba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Bete uneko hautapena labarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Erabili uneko gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Noba linea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Sareta-marren kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Zorroztasuna (gradutan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Desplazamendu-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Ausazkotasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Laukizuzena..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Difuminatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptikoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Argazki zaharra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Fokatu gabe" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmola" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, ordeztua izango da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager ezin daitezkeen karaktereak dira." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar bat lerroko (izenik gabe)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Itsatsi _brotxa berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145 msgid "_Brush name" msgstr "_Brotxaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107 msgid "_File name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147 msgid "_Spacing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Itsatsi _eredu berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106 msgid "_Pattern name" msgstr "_Ereduaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Alderantzikatu geruzen _ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Izurtu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Izurtze-indarra" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Marko kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Biribildu izkinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Ertzaren erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Gehitu atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "E_zarri kolore-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Err_adioa (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "A_hurra" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137 msgid "To _Brush..." msgstr "_Brotxara..." #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Bihurtu hautapena brotxa" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85 msgid "To _Image" msgstr "_Irudira" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Bihurtu hautapena irudi" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98 msgid "To _Pattern..." msgstr "E_redura..." #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Bihurtu hautapena eredu" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin irudian" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo b_irakaria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Turn from left to right" msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Esfera..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Lausotze teilakagarria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81 msgid "Blur vertically" msgstr "Lausotu bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82 msgid "Blur horizontally" msgstr "Lausotu horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "Blur type" msgstr "Lausotze mota" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88 msgid "Mask size" msgstr "Maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskararen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz bezalako efektuarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Uhinaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Alderantzikatu noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418 msgid "_Weave..." msgstr "_Bilbea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa erabiltzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "Ribbon width" msgstr "Bandaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Banda arteko tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428 msgid "Shadow darkness" msgstr "Itzalaren iluntasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429 msgid "Shadow depth" msgstr "Itzalaren sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430 msgid "Thread length" msgstr "Hariaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431 msgid "Thread density" msgstr "Hariaren dentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Thread intensity" msgstr "Hariaren intentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-en efektua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmentzearen kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Harraparia..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Ertz kopurua" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizatu" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Pixel kopurua" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Kontsola" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Pluginen _erregistroa" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Espirografia marrazten" #~ msgid "_Spyropika..." #~ msgstr "E_spirografoa..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirografoa" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrokoidea" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Zirkulua" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangelua" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Karratua" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagonoa" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagonoa" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 7 alde" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 8 alde" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 9 alde" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 10 alde" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Kanpoko hortzak" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Barruko hortzak" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marjina (pixeletan)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Zuloaren erradioa" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Hasierako angelua" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Tresna" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Arkatza" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Brotxa" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerografoa" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Koloreztatze-metodoa" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Kolore lisoa" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinean" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Lauza moduan" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karratuak" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _eskema..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal " #~ "jaurtia" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Eredua" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Bloke-tamaina" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Gainlagina" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Xko lauza kopurua" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Yko lauza kopurua" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Gezia" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Estralurtarren dirdira" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Gezia..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazioa" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrean" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Goian" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Erregela _horizontala..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web " #~ "orrialdeentzako" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Barraren luzera" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Barraren altuera" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Buleta" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "B_uleta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Dirdira" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botoia" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otoia..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Testuaren kolorea" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Tarte betegarria" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Dirdiraren erradioa" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Estralurtarren _neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Banda-zabalera" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Hutsuneen zabalera" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Banda kopurua" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Iraungitu" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Oinarrizkoa I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin " #~ "eta atzeko planoarekin" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "O_inarrizkoa II.." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Alaka-zabalera" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Sakatuta" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametroa" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Goiburua..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Marra" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Nahastuta..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Nahaste-modua" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "AurPl-Gardena" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Behi azala..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Orbanen X dentsitatea" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflajea..." #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Irudiaren tamaina" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Pikortatzea" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. kolorea" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. kolorea" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. kolorea" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Zizelkatua..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako " #~ "atzeko planoko irudian" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Zizelkatu igotako testua" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Testu inguruko betegarria" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Klera..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Klera-kolorea" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Xehatu..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Xehatze-maila" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Lausotze-maila" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Egin itzala" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Mantendu atzeko planoa" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_romatu..." #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Komikia..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Eskemaren tamaina" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Eskemaren kolorea" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal hotza..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Beira..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Lur laua..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Irudiaren zabalera" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Irudiaren altuera" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Ausazko hazia" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Xehetasun-maila" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X eskala" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y eskala" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Izoztuta..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Satinatua..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Eredua (testua)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Eredua (eskema)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Eredua (gainjarria)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Bero _dirdiratsua..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiente-a_laka..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Markoaren kolorea" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Markoaren tamaina" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Lurra..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Lurraren altuera" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Itsasoaren sakonera" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sortu itzala" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Prentsa-paperako testua..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dentsitatea (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Bo_toi biribila..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X betegarria" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y betegarria" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Biribilaren erlazioa" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Sakatu gabe" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Errendatu _mapa..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Portaera" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Xehetasuna erdian" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA kromatua..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Testu azkarra..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Iz_arretakoa..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Zurrunbilo kopurua" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "E_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Lauzen tamaina" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Espiralaren angelua" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Biratu beharreko aldi kopurua" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Testu _zirkularra..." #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Bete angelua" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialiasing-a" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Te_sturaduna..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin " #~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagonoak" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagonoak" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko " #~ "planoarekin" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Testu-eredua" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web izenburuen goiburua..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikulen arrastoa..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Talka-tasa" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ertzaren zabalera" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Ertza bakarrik" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Oinarri-kolorea" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"