# translation of pika-python.master.po to Español # Spanish translation for pika-python. # Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pika package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Francisco Vila , 2006, 2007, 2009, 2011. # Jorge González , 2009. # Oscar Cebellán Ramos # # Rodrigo , 2019. # Rodrigo Lledó , 2019-2020. # Daniel Mustieles , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-python.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-23 19:13+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:91 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:96 msgid "Read characters from file..." msgstr "Leer caracteres desde un archivo…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:115 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:116 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Characters or file location" msgstr "Ubicación de caracteres o archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:131 msgid "Read characters from file" msgstr "Leer caracteres desde un archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de " "archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la " "entrada de texto se usarán para dibujar la imagen." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:140 msgid "Choose file" msgstr "Elegir un archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:147 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamaño (px) de tipografía" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:159 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Escribir un archivo CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:215 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Guardando como XHTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "E_scribir un archivo CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:320 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:323 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/foggify.py:104 msgid "Layer _name" msgstr "_Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:105 msgid "Layer name" msgstr "Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:110 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "O_pacity" msgstr "O_pacidad" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "_Fog color" msgstr "Color de la _niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Color de la niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Añadir una capa de niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:142 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Añadir una capa de niebla a la imagen." #: plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Niebla…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105 #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Archivo…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Elegir un archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "Run mode" msgstr "Modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "The run mode" msgstr "El modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Degradado que usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Crea una paleta nueva a partir de un degradado dado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Contador de píxeles" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío." #: plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "No se encontró la carpeta." #: plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportación de histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Elegir un archivo para exportar…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Archivo del histograma exportado…" #. Bucket size parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamaño del _cubo" #. Sample average parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "_Media simple" #: plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas " "visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual." #. Output format parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "_Formato de salida" #: plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Archivo del histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Formato de salida" #: plug-ins/python/histogram-export.py:352 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:355 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403 #: plug-ins/python/palette-sort.py:404 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "De_splazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "La paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "La paleta recién creada si es de sólo lectura o de la paleta de entrada en " "caso contrario" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplazar paleta…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplazar los colores de una paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset Palette..." msgstr "Desplazar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturación (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidad (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidad (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "A-color" msgstr "Color-A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "B-color" msgstr "Color-B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tono (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "All" msgstr "Todos" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Slice / Array" msgstr "Rodaja / vector" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Troceado automático (frente->fondo)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:350 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:354 msgid "Select_ions" msgstr "Selecc_iones" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expresión de troceado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal _que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal sec_undario que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "_Quantization" msgstr "_Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Quantization" msgstr "Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:391 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de pa_rticionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "C_uantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "Partition quantization" msgstr "Cuantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:421 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:423 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena los colores en una paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "The newly created gradient" msgstr "El degradado recién creado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta a _degradado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Crear un degradado nuevo usando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta a degradado _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "" "Crear un degradado nuevo que se repite, utilizando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77 msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Examinador de procedimientos de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358 msgid "Interactive PIKA Python interpreter" msgstr "Intérprete interactivo de Python en PIKA" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Escriba los comandos y vea los resultados" # #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Capa espiro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Ruta del espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "As New Layer" msgstr "Como capa nueva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redibujar en la última capa activa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As Path" msgstr "Como ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polígono estrellado" # Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995 msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 msgid "Bumps" msgstr "Protuberancias" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Estante" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:438 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:523 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:612 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 msgid "Ink" msgstr "Tinta" # Quizá no se debería traducir. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pincel MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:981 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:988 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" # Curva de Lissajous (nombre propio) #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje " "fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa " "simplemente dibuja rápido." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474 msgid "Long Gradient" msgstr "Degradado largo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la " "herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para " "coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el " "modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es " "similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que " "aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de " "los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje móvil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541 msgid "Hole percent" msgstr "Porcentaje del agujero" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje móvil. 100% significa " "que el agujero está en el borde del engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Hole Number" msgstr "Número del agujero" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo " "está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada " "engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalos de flor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "El número de pétalos en el patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Petal Skip" msgstr "Pétalos que omitir" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Radio del agujero(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado " "como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún " "agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609 msgid "Width(%)" msgstr "Anchura(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 " "sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de juguetes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 msgid "Gears" msgstr "Engranajes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en " "el engranaje fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. " "El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de " "juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el " "agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección " "abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "El número de lados de la figura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Morph" msgstr "Transformar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Margin (px)" msgstr "Margen (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margen del borde de la selección." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710 msgid "Make width and height equal" msgstr "Igualar la anchura y la altura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. " "Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará " "centrado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "Re_draw" msgstr "Re_dibujar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la " "selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del " "patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o " "guardar a una ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 msgid "Spyropika" msgstr "Espiropika" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la " "herramienta." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Curve Pattern" msgstr "Patrón de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783 msgid "Size" msgstr "Tamaño" # Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Espere : Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" "El tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Forma del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados del engranaje fijo (3 o más). Solo lo usan algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Transformar la forma del engranaje fijo, entre 0 y 1. Solo afecta a algunas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Número de dientes del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Número de dientes del engranaje móvil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Ubicación del agujero del engranaje móvil en porcentaje, donde 100 significa " "que el agujero está en el borde del engranaje y 0 significa que el agujero " "está en el centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margen de la selección, en píxeles." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Make height and width equal" msgstr "Igualar la anchura y la altura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Rotación del patrón, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación de forma del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Herramientas que usar para dibujar el patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Indica si aplicar un degradado largo para que coincida con la longitud del " "patrón. Solo aplicable a algunas de las herramientas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Utiliza la configuración actual de la herramienta para dibujar patrones de " "espirógrafo. El tamaño y la ubicación del patrón se basan en la selección " "actual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "Spyropika..." msgstr "Espiropika…" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "" #~ "palette_from_gradient (degradado, número, colores_del_segmento) -> Nada" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Color de la niebla" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Rodaja" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Ruta para exportar HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nombre de archivo para exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Separar carpeta de la imagen" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de " #~ "table HTML" #~ msgid "_Slice..." #~ msgstr "_Rodajas…" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Más información" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para «%s»" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Selección de color Python-Fu" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagen" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Se puede dibujar" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "Difuminado de la _sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Bisel" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "Sombra a_rrojada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Aceptar" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Mantener\n" #~ "Capa" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa " #~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la " #~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que " #~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento." #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fuente" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caja de entrada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de color" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Rojo o tono" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul o valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipografía" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamaño de píxel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"