# Serbian translation of pika # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the pika package. # # Maintainer: Miloš Popović # Miloš Popović , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Učitaj znake iz datoteke…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 #| msgid "Character _source" msgid "Characters" msgstr "Znaci" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Znaci ili mesto datoteke" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 #| msgid "_File to read or characters to use" msgid "Read characters from file" msgstr "Učitaj znake iz datoteke" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv " "datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u " "tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 #| msgid "Text file" msgid "Choose file" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Veličina fonta (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write separate CSS file" msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Čuvam kao XHTML u boji" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Veličina _fonta i piksela" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 #| msgid "Save as colored XHTML" msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 #| msgid "Colored XHTML" msgid "Colored HTML text" msgstr "HTML tekst u boji" #: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84 #| msgid "_Layer name" msgid "Layer name" msgstr "Naziv sloja" #: ../plug-ins/python/foggify.py:85 msgid "Clouds" msgstr "Oblaci" #: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89 #| msgid "_Fog color" msgid "Fog color" msgstr "Boja magle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93 #| msgid "_Turbulence" msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencija" #: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98 #| msgid "Op_acity" msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:118 msgid "_Fog..." msgstr "_Magla..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 #| msgid "_Slice..." msgid "CSS file..." msgstr "CSS datoteka…" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Preliv koji se koristi" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 #| msgid "File Name" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Broj piksela" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalizovano" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Direktorijum nije pronađen." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Izvoz histograma…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 #| msgid "_Slice..." msgid "_File..." msgstr "_Datoteka…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram Export file..." msgstr "Izvozna datoteka za histogram…" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Veličina _kantice" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "_Prosek uzorka" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih " "slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 #| msgid "Output format" msgid "_Output Format" msgstr "_Izlazni format" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Datoteka sa histogramom" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Izlazni format" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "Izvezi _histogram…" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "Po_meraj" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Pomeraj" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Pomeraj palete…" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Pomera boje u paleti" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 #| msgid "_Offset Palette..." msgid "Offset Palette..." msgstr "Pomeraj palete…" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Svetlo (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Svetlina (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Svetlina (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "Boja A" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "Boja B" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Hrominansa (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Nijansa (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Ave" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Parče / opseg" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Podeljeno" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "I_zaberi" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "_Izraz za odsecanje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Kanali za _ređanje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Merenje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Deljenje kanala" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "M_erenje podeoka" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Po_ređaj paletu..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Raspored boja u paleti" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta _u preliv" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Pitonova konzola" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Razgledač Pitonovih procedura" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 #| msgid "Python Console" msgid "Python _Console" msgstr "Pitonova _konzola" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive PIKA Python interpreter" msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Pikaov Piton" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spiro sloj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro putanja" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Kao novi sloj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Kao putanja" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Poligon-zvezda" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Ispupčenja" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Stalak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435 #| msgid "Se_lections" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538 msgid "AirBrush" msgstr "Cprej" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603 msgid "Stroke" msgstr "Potez" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650 msgid "PaintBrush" msgstr "Četkica" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MojaČetkica" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrohoida" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006 msgid "Lissajous" msgstr "Lisažova kriva" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko " "fiksnog zupčanika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465 #| msgid "Palette to _Gradient" msgid "Long Gradient" msgstr "Dugački preliv" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, " "koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim " "ponavljanja iz postavki alata za prelive." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali " "koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko " "pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna " "broju zubaca." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Zubci fiksnog zupčanika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je " "proporcionalna broju zubaca." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Zubci pomičnog zupčanika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 #| msgid "Percent" msgid "Hole percent" msgstr "Procenat od rupe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa " "na ivici zupčanika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554 #| msgid "File Name" msgid "Hole Number" msgstr "Broj rupe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. " "Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Flower Petals" msgstr "Latice cveta" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Određuje broj latica u šari." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Petal Skip" msgstr "Preskok latice" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Poluprečnik rupe (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao " "procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će " "napraviti tanku linije na ivici." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600 msgid "Width(%)" msgstr "Širina (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. " "Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Visual" msgstr "Vizuelno" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Toy Kit" msgstr "Igračka" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624 msgid "Gears" msgstr "Zupčanici" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 #| msgid "Saturation" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom " "zupčaniku." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je " "dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice " "pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. " "Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije " "pravougaonik." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Sides" msgstr "Stranice" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Broj stranica oblika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph" msgstr "Promena" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin (px)" msgstr "Margina (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margina od ivice izbora" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701 msgid "Make width and height equal" msgstr "Ista vidina i širina" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada " "je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718 msgid "Re_draw" msgstr "_Ponovo iscrtaj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, " "pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili " "sačuvate kao putanju" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746 msgid "Spyropika" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Curve Pattern" msgstr "Šara krivulje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fiksni zupčanik" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Izcrtavam šaru" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "Spyropika..." msgstr "Spirograf…" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Greška pri pokretanju %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Dodatni podaci" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Pitonov izbor datoteke" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Pitonov izbor fascikle" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Pitonov izbor boje" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Izvorni kod" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Polje za unos" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Slika" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Crtljivo" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Parče" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Ime datoteke za izvoz" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefiks imena slike" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Format slike" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Fascikla za izvoz slike" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Konzola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Zamućenje senke" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Ispupčenje" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "D_odaj senku" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Po_meraj senke po X osi" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Model boja" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Crvena ili nijansa" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Plava ili vrednost" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Veličina piksela" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst"